Journal

Pringy’s Les Differens caracteres des femmes: The Difficult Case of Female Salvation

Article Citation
XV, 1 (2013): 46–71
Author
Karen Santos Da Silva
Article Text

Printable PDF of Santos Da Silva_46_71

Introduction

In 2002, an excerpt from the fifth and sixth chapters of Jeanne-Michelle de Pringy’s 1694 Les Differens caracteres des femmes du siècle was included in a collection of feminist texts by women writers of the sev­enteenth century. This inclusion aligns her with authors who were outspoken—at times subversively so—about the social reality women faced, despite the fact that Pringy’s position is far less progressive than that of her contemporaries. The reasoning justifying Pringy’s presence in the anthology, according to the anthology’s editor Colette Winn, is that Pringy’s is a subtle but radical form of feminism: “Particulièrement éclairante est encore la déclaration qui suit. Mme de Pringy, comme G. Suchon, a l’air de s’accommoder des règles en vigueur, des limites impar­ties à la femme, mais sous l’approbation, l’ombre de la révolte se profile déjà” (Winn 17).[1]Beneath Pringy’s ostensible instruction to behave within the norm, Winn argues, lie the seeds of a call for women to find their emancipation in their own self-empowerment. Such a reading is certainly warranted in the sense that any text championing women’s rights would have been likely to face criticism and rebuke, and not just from those on the anti side of the Querelle des femmes. Pringy’s proto-feminism, like that of her contemporaries, would have had to be indirect and insinuate emancipation without ruffling feathers, justifying a kind of Straussian in­terpretation of her professed compliance regarding the weakness and moral fragility of women as a mask behind which an actual agenda of fe­male emancipation could be detected by a discerning reader.

Could Mme de Pringy have had such readers in mind? A readership on the lookout for the silhouette of revolt against a backdrop of deference for the doxa? It may be that such an optimistic reading would induce, if not a certain amount of teleological revisionism, at the very least a simplifica­tion of the debate surrounding women’s place, rights and emancipation in seventeenth century France. I propose a more modest goal: to understand the meaning and import of the Caracteres given its complex integration of moralist, theological, and feminist influences. What does this treatise on the various vices of women reveal about the genre of proto-feminist lit­erature at the end of the seventeenth century, and how are we to interpret the fraught path to salvation that Pringy carves out for women?[2] Which of its various complexities and contradictions result from esthetic and phi­losophical concerns exerted onto the text from the literary landscape out of which it emerged, and which are internal tensions that require resolution on the part of the reader? Finally, what can we learn about the fashioning or conceptualization of female interiority, of the female soul, this emerg­ing fecund realm that would become the central topoi of sentimental fiction in the next century?

*************

Jeanne-Michelle de Pringy’s Differens caracteres des femmes, fol­lowed in the same volume by La Description de l’amour propre, was first anonymously published in 1694.[3] Through her first publication, the public was already familiar with Mme de Pringy’s panegyric discourses lauding the military prowess of the King. The attribution of many of her works remains problematic due to the scarcity of biographical information. Liter­ary records indicate that after her Caracteres she wrote a half-dozen treatises and religious texts, the novel Junie, ou les sentimens romains, and finally the text which accounts for the majority of secondary references to Pringy in academic scholarship, her biography of famed Jesuit preacher Louis Bourdaloue: La Vie du père Bourdaloue.[4]

The year 2002 may have seen the re-emergence of Pringy on the aca­demic landscape, but with the exception of Venesoen’s critical edition and Pringy’s inclusion in Colette Winn’s anthology, as far as I can tell, little attention has been given to the Caracteres. This is probably due to a vari­ety of reasons, including the familiar marginalization of texts for and about women in the processes of canonization. This was also in part due to timing. The Caracteres, whose generic characteristics identify it as in large part a moralist text, was published at the end of the century, well after the majority of moralist productions of the Grand Siècle: twenty-four years after the posthumous publication of Pascal’s Pensées, sixteen years after the definitive edition of La Rochefoucauld’s Maximes as well as Ma­dame de Sablé’s Maximes, a decade after the bulk of Saint-Evremond’s literary activity, and six years after La Bruyère’s Les Caracteres ou les moeurs de ce siècle, the apogee of the moralist “genre.”[5]

Moralist literature—particularly in the 1670s and 1680s—was timely, tied to oral Salon culture and to high society’s definitions of honnêteté, politesse, and galanterie. Literary activity in this milieu was intimately linked to repartee and rhetorical dazzling. Pringy herself was critical and suspicious of the use of eloquence and wit, and despite the strong moralist tone of her work, the esthetic central to moralist literature was at odds with Pringy’s didactic ends, which were to favor contemplation and retreat over seduction and imitation. In short, she participated too late in a genre many of whose worldly concerns, moreover, she rejected. This not only detracts from the potential “modernity” of her work,[6] but also makes her text diffi­cult to classify and thus difficult to compare to a particular literary tradition. However, these two difficulties are what make Pringy’s text a rich object of study. First because, as I will show, it can be aligned with a particular cluster of other proto-feminist works with which it shares salient characteristics. Secondly, and as scholars have increasingly been showing, focusing on a text’s “modernity” or obvious legacy is itself an act of mar­ginalization that does a disservice to a more accurate and true understanding of its import.

A Double Influence

That Les Differens caracteres des femmes du siècle was re-edited five years after its original publication points to a certain level of popular ap­peal, yet little is known about Pringy’s links to other authors or artistic milieus, and less even about the text’s reception.[7] Her name appears most often in the pages of the monthly French gazette, Le Mercure galant, which announced both the text’s initial publication in 1693 and again its second edition a few months prior to publication. If nothing can defini­tively be asserted regarding Pringy’s readership, we can gather, from the fact that theMercure was instrumental in disseminating (some might say advertising) and thus determining trends and fashions, that Pringy enjoyed some attention for her works. Though we may never know the extent to which the Caracteres was given to young girls with the intent of correct­ing or preventing these vices, Pringy’s treatise is unique in comparison to most contemporaneous moral analyses of women by women because of its ostensible pedagogical goal. Whereas moral observations were customar­ily embedded in a variety of literary forms by Mme de Sablé, Mme de Lafayette, Mme de Villedieu, or Madame de Scudéry, moral prescription is the Caracteres’ unique goal and unifying principle. This twelve-part text, composed of six vices and six corrective virtues, was written before there was any substantial body of literature about women’s education (be it moral or otherwise) that was also directly addressed to them.

Pringy’s Caracteres is divided into two distinct but interweaving parts: six vices in the form of portraits of women who embody them, followed respectively by a description of each vice’s corresponding virtue. The first character to be derided is that of coquettes (les coquettes) and it is fol­lowed by a praise of modesty (la modestie). Next, Pringy criticizes zealots (les bigotes), after which she describes true piety (la piété). Those ob­sessed with the superficial display of wit (les spirituelles) are paired with a portrait of true knowledge (la science). Women consumed by their thrifti­ness (les économes) are urged to follow balance or moderation (la regle). Women addicted to gambling (les joüeuses) should find a cure in occupation (l’occupation). And finally women entirely devoted to judicial disputes (les plaideuses) are countered by Pringy’s description of the pur­suit of inner peace (la paix).[8]

As this outline suggests, we will see that the Caracteres’ two major literary influences are moral literature and theological literature. These two didactic traditions intersect at various points, but also compete, as each focuses on opposite concerns: the former revolving around human behavior in society, the latter on God. Further down, unpacking the fraught relationship between the two parts of the text will reveal Pringy’s complicated participation in proto-feminism.

The Moralist Influence: the Social Aspects of Vice

The sections on vice in the Caracteres share unmistakable characteris­tics with secular mundane moralist literature, among the literary spearheads of the Grand Siècle. This included, among others, the writings of Saint-Evremond, Mme de Sablé, La Rochefoucauld, La Fontaine, and La Bruyère, whose famous work shared the same title as Pringy’s text. The exploration of human interiority undertaken by the moralists focused on its relationship to social behavior rather than on humans’ relationship to God. The moralists were working towards a universal definition of man (qua man, not qua species) through a kind of representatively exhaustive classification of behavior, with varying degrees of systematization.

Pringy’s portraits of the vices are indeed an effort at a systematic cate­gorization of the various types of women: coquettes, zealots, précieuses (though she never uses the term), misers, gamblers, and meddlers. Moreo­ver, the secular side of her moralism is exhibited in her use of tropes that belong to the collective discourse of the late seventeenth-century moral­ists. Of course, in this Siècle Moraliste, such tropes were not confined to strictly moralist texts. They were part of any discourse that focused on the description and policing of sociability, and discussions of politesse or gal­anterie were equally found in texts by La Rochefoucauld and La Fontaine as in those by Molière, Scudéry, Lafayette, and so on. High society and the expectations it produced for its members form the backdrop against which Pringy paints her vices. Human behavior is not the simple exteriorization of inner qualities. The human soul is beset by an unquenchable and perverting self-love, socially manifest in a ubiquitous hypocrisy that it is the moralist’s duty to unveil.

Pringy’s rhetorical tactics are what most underscore the moralist influ­ence in her treatise. If her portraits always exceed the familiar anecdotal, aphoristic, or even fragmentary nature of the classical moralists, sections of her text have sententious elements. In many passages, she engages in the seductive prosody and flavor of the moralist pique. The examples that follow, taken from the chapters on vice which seem to contain the major­ity of them, show Pringy’s sense of repartee. Many of these excerpts could conceivably belong to a book of maxims:

Une fille à peine commence-t-elle à parler qu’on lui ap­prend de jolies choses et non pas d’utiles, ses premieres démarches sont pour la dance, et sans s’embarrasser d’en faire une femme forte, on en veut faire une fille aimable, et on ne lui montre qu’à plaire sans songer à lui apprendre à vivre. (Caracteres 70)[9]
Une fille ne connoît sa religion que par son Cathe­chisme, les sciences que par le nom, et toutes les bonnes choses qu’en idées (Caracteres 71).
L’orgüeil leur fait usurper l’autorité sur des personnes qu’ils ne connoissent pas, la dissimulation leur fait obtenir une approbation qu’ils ne méritent pas, et la cruauté leur fait exercer une tyrannie qui ne se doit pas. (Caracteres 77–78)
Une femme effleure les sciences et ne les approfondit jamais. (Caracteres 85)
Une femme, à qui la galanterie et la vanité n’ont point touché le cœur, doit appréhender l’intérêt, et il est bien rare qu’elle s’exempte d’aimer les richesses lorsqu’elle méprise l’ambition. (Caracteres 92)

The Caracteres are often punctuated by gnomic passages such as these containing rhythmic repetitions, as well as parallel, oppositional, and chiasmus structures. The stylistic similarities with classical moralist texts are striking, and, as in the case of the moralists, lend to her assertions a kind of world-engendering authority.

Finally, the text’s darkness also aligns her with the moralist tradition. The Caracteres pulsate with pessimism, with the dark realization that hu­man sociability is in its very nature corrupt, and that if there is any salvation from vice, it lies in the recognition of this ubiquitous corruption, in self-abnegation and retreat. Despite the edifying and didactic aim of the treatise, it more often than not conveys hopelessness rather than guidance, not only for those seeking out their own salvation but also for those read­ers who may have been or might now be in search of a redemptive description of female nature.[10]

A Corrective Theology

Pringy’s pessimism is also a function of the theological influences at work in her text, and is most felt in the irreconcilability of the work’s dual didactic function: moral (social or worldly) and theological. As Constant Venesoen shows in his annotations of the Caracteres, Pringy’s writing is infused with traces of her pious readings. She makes numerous allusions to passages from the Bible (particularly in the section dedicated to piety), and adapts—at times to the point of plagiarism—the religious doctrines of the most influential theologians and orators, notably Sénault, but also Bérulle, de Sales, Bossuet, and of course Louis Bourdaloue. In contrast with the vices, which are mostly descriptive, her virtues are prescriptive and their didactism often carries the heavy (and at times fanatical) tone of sermons and religious treatises. And while her theological influences are overtly Jesuit, her exhortations seem to carry Jansenist undertones. Often berating women’s “superbe” (an archaic term meaning hubris), Pringy does not tire of reminding her readers that true piety means humility to the point of abjection, and that to combat amour-propre one must combat any inclination for self-love that so easily slips into complacency. “Le même zèle qui l’élève [le cœur de l’homme] à Dieu par amour, qui l’unit au pro­chain par charité, l’abaisse aussi jusqu’à lui-même par une humilité profonde, et lui fait voir le néant et le peché qui lui sont propres” (Caracteres 84), writes Pringy in her description of piety.

La Querelle des Femmes — Emancipation or Salvation

Pringy’s text is a hybrid of two approaches that are at once in contra­diction and inextricably linked. Part moralist treatise, part theological exhortation, on the one hand the text promises to edify women and on the other does so in ways that seem demoralizing and debasing (certainly from the perspective of a 21st-century reader). And yet one of the major differ­ences between Pringy’s treatise and the forms of discourse that it brings together is that, though it is at times a universal discourse, it is also self-consciously a text about and for women. The Caracteres have as their subject the analysis and correction of human nature, but adapted to the needs and idiosyncrasies of women, written from the perspective of a woman. As such, it must inevitably be understood in the context of the Querelle des femmes, in which it participates.

The presence of Pringy in Winn’s survey of feminist texts remains rather surprising when one examines the entirety of the Caracteres. Ex­tracted from the others, the single chapter on erudition (“La Science”) that Winn chose to incorporate in her anthology is indeed a less damning pre­scription for women than Pringy’s chapters on the other corrective virtues. Yet, overall, Pringy’s heavy theological perspective espouses her cen­tury’s most reactionary and repressive views on women.

Women are described as limited by their physical and mental nature and thus unsuited for a variety of jobs, an idea that Pringy inserts in her description of la science aimed at encouraging women to seek out true knowledge: “Et si les hommes sont destinez à des emplois laborieux pour lesquels il faut de la science et de l’application, les femmes que l’usage a exclües de ces emplois avec justice, leur delicatesse ne permettant pas qu’elles en pussent soûtenir le poids, ne sont pas exclües de l’érudition” (Caracteres 89). Women are vain and fickle: “La galanterie est un goût du monde et des plaisirs en général, et cet esprit de bagatelle naît avec le sexe” (Caracteres 70). They are excessive, superficial, prone to idleness, and essentially vulnerable to the effects of amour-propre, as in this pas­sage from the beginning of “Les Bigotes:” “Les hommes l’ont [la fausse devotion] quelquefois par de grandes raisons de fortune, mais les femmes l’ont Presque toûjours par orgüeil et par amour propre” (Caracteres 76).Pringy does not merely replicate the commonplace observations on the inferiority of women that underlie texts such as Fénélon’s Traité de l’éducation des filles (1687), but develops the consequences of failing to recognize and contain the foibles of the feminine soul.[11] The most salient example connecting Pringy’s appraisal of women to the late seventeenthcentury zeitgeist remains the striking similarities between her Caracteres and Nicolas Boileau’s Satire X.[12]

Still, Pringy would not have been alone had she chosen a less repres­sive approach to her moralist treatise. When the Caracteres appeared in 1694, the century was no stranger to feminist protestations emerging in France as well as in England. Marie de Gournay had written L’Egalité des Hommes et des Femmes in 1622. Jacquette Guillaume had published Les Dames illustres: où, par bonnes et fortes Raisons, il se prouve que le Sexe feminin surpasse en toute Sorte de Genre le Sexe masculin in 1665. Poullain de la Barre consecutively—and anonymously—had put forth treatises on the equality of men and women and on women’s education (De l’Égalité des deux sexes, discours physique et moral où l’on voit l’importance de se défaire des préjugés; De l’Éducation des dames pour la conduite de l’esprit dans les sciences et dans les mœurs; De l’Excellence des hommes contre l’égalité des sexes, respectivelypublished in 1673, 1674, and 1675). Bathsua Makin in England had written An Essay To Revive the Antient Education of Gentlewomen in 1673. Also in Eng­land, the same year as Pringy’s Caracteres, Mary Astell wrote A Serious Proposal to the Ladies for the Advancement of their True and Greatest Interest. Finally, Gabrielle Suchon, an ex-nun who, like Pringy and Astell, highlighted her investment in theology and religion, wrote two philosophical treatises focusing on the rights of freedom, authority, and education that have been denied to women. Suchon’s first text, Traité de la morale et de la politique, was published one year prior to Pringy’s text.[13]

As there is little in common between many of these earlier proto-feminist writers and Pringy, it is not surprising that in his introduction Constant Venesoen raises the question of “La ‘Mysogynie’ de Madame de Pringy.” Pringy’s moralist treatise turns its back on the social realities women faced, concentrating instead on a conservative commitment to restricting women’s movements in the social sphere. Where de la Barre, for instance, underscores the qualities that show women’s potential for being successful theologians and orators, doctors and lawyers, Pringy chastises her sex for seeking to enter into these professions. She further methodically criticizes each and every possible avenue of action available to women outside of the confines of convent life: gallantry (les coquettes), erudition (les spirituelles), financial management (les économes), leisure (les joüeuses), and judicial knowledge (les plaideuses).[14] Her complete denial of any true accession by women to the kinds of arenas that may have brought them recognition as positive contributors to society leaves very little room for women’s fulfillment. Love, charity work, knowledge, the successful management of a household, leisure, and the participation in social justice, are described as always perverted into corrupt impulses.

To de la Barre’s and Suchon’s Cartesian call for a dismantling of mi­sogynist prejudice based on tradition rather than reflection, Pringy gives damning portraits of women based on hackneyed views of women’s vices, platitudes common to both theological morality and the secular moralistes. Her critique of women’s education is an implicit disparagement of préci­osité and Salon culture, and therefore not simply of secular, but also of worldly, education.[15] This double rejection (both of femmes savantes and femmes mondaines) shows the extent to which Pringy’s condemnation is both unique and inescapable: to be a femme mondaine is to make a mock­ery of true erudition, since it means paying more attention to fashion than to truth. Yet the accession to a state of erudition (being a femme savante) can never be attained, for “c’est ignorer le point de la science parfaite que de se reposer dans le chemin de la vérité… ” (Caracteres 90).

In this respect, Pringy’s conservatism even surpassed that of her con­temporaries, for if there was one thing on which feminists, educators, and Counter-Reformation theologians agreed, it was that, as mothers, women were responsible for educating future generations. Pringy does not men­tion, even in passing, women’s role as educators of others, nor any aspect of their familial identity. The women caricatured in her taxonomy of fe­male vice are completely bereft of familial ties. They are never described as wives, daughters, sisters, or mothers. Nor does Pringy offer family as a source of support or strength; aside from the bond a woman should create with Jesus Christ, salvation is a solitary endeavor.[16] Pringy’s desire to con­strain and isolate women is not only part of her socio-theological agenda, it is also reflected in the fabric of this text, which, mute about women’s ties to the various social systems to which they might belong, also cuts them off from any potentially supportive system.

Thus Pringy’s participation in proto-feminist literature is more prob­lematic than her inclusion in an anthology on “protestations féminines” would have us believe. Pringy does not share the optimism and extolling rhetoric of many proto-feminists (the most famous being Marie de Gournay, Jacquette Guillaume, and Poullain de la Barre). Her prose does not sing the praises of women, nor does it point an accusing finger at soci­ety’s misogyny. It is not a demonstration of the virtues of women, brought to challenge the opinions or ideas of a mixed readership. Pringy’s text, which might seem to gladly provide men with the weapons to further in­culpate the “fair sex,” is in fact not addressed to men at all. “Si je peux inspirer à chaque état le juste sentiment de se blamer, je serai contente” (Caracteres 69), she writes in her Preface. True, “voilà la suite d’une jeu­nesse mal employée, qui n’a eu d’instruction que celle qu’il faloit pour s’aimer advantage et se connoître moins” (Caracteres 71). In other words, social institutions have done nothing to discourage women’s natural vanity and self-love. Yet the burden to correct behavior lies on women rather than on society. The text’s aim is to generate self-awareness in its female readers, as well as a realization of their responsibility and their role in their own salvation.

Metaphysics and Proto-feminism

Pringy shares a few important characteristics with Gabrielle Suchon and Mary Astell, two important (though neglected) participants in the Querelle des femmes. Both were philosophers whose works are directly informed by the philosophical debates of their time. Pringy, Suchon, and Astell all published their works in the same couple of years: Suchon, her dense 700-page philosophical text entitled Traité de la morale et de la politique in 1693, and the first volume of Astell’s A serious proposal to the Ladies in 1694. Though Pringy’s Caracteres engages less in philoso­phical reflections than the other two texts, the three authors share a point of view or attitude regarding the question of women that may have con­tributed to their relative absence in current scholarship. All three articulate their ideas about women’s emancipation through the lens of salvation. They see it as a function of theological and metaphysical discourses, rather than as a result of social ones.

Some critics’ use of the term “proto-feminist” rather than “feminist” for these texts is due to the obvious anachronism that such nomenclature would entail. The prefix “proto” nevertheless does not prepare someone unacquainted with this literature for its telos. Indeed, though all three authors aim to help women, their ultimate goal is neither emancipation nor a fundamental shift in political and social structures that would further include women. Their goal is instead to provide women with the resources to become better Christians and improve their relationship to God. In other words, women’s happiness in this world (be it formulated as freedom, inner peace, moral fortitude or access to education) is inseparable from metaphysical fulfillment arrived at through constant introspection.

Given the strong social component of modern feminism in its fight against misogynistic social institutions, attitudes, ideologies, jurisdiction and so on, it is not surprising that the metaphysical and religious facets of proto-feminist literature are often overlooked by those compiling and an­notating anthologies of early feminist literature. However it behooves us to adapt our perspective to accommodate the fact that theology and meta­physics were not considered by proto-feminist writers as a tool of their oppression, represented instead the conditions of possibility of their lib­eration. Such a shift in critical perspective is already at the center of one anthology of articles about Mary Astell, which focuses on the metaphys­ico-theological side of her thought.  As one contributing scholar put it, “to miss the spiritual orientation here is not only to miss something necessary about pre-enlightenment organization of religion and state, but also to miss something about early feminism” (Achinstein, Reason, Gender, Faith 28).[17]

One element common to Pringy, Suchon, and Astell, in addition to the strong theological goal of their texts, is their adoption, with various de­grees of transparency and adherence, of a new approach to metaphysics: that of Descartes, whose methods and concept of a two-substance world provided these thinkers with the tools with which to rationally refute pre­vailing ideas about women.

Descartes had a strong female following and enjoyed conversations with women, whom he found less influenced by prejudice than men. He wrote that he had chosen to compose his Discours de la méthode in French rather than Latin so that “les femmes mêmes pussent entendre quelque chose” (Correspondance 30). The impact of Descartes on Pringy, Suchon, and Astell can help to explain some of what may seem to modern readers as a contradiction inherent in feminist texts whose telos is not in fact woman, but God. Even while the primary legacy of Cartesian thought for modernity is Descartes’ foundational rationalism—rather than his argu­ment for the existence of God, now given as proof of circular logic—the emphasis he put on the intellect and free will as constitutive of the human soul, was (as much for his contemporaries as for him) in line with, and not opposed to, faith.

For Suchon and Astell, the impact of Descartes’ dualism on a claim for the intellectual equality of women is probably the most salient influence of rationalism on feminism. By insisting on the duality of two distinct sub­stances—one being Mind, whose property is thought, and the other being Body, whose property is extension—Descartes really implied the first feminist argument to be taken up repeatedly by the proto-feminists: the mind has no gender. Gender being tied to the body, the resulting argument is that any deficiencies or shortcomings in women’s rational capacities must come not from a deficiency of their minds (the mind as God gave it to humans is perfect) but from the physical, social, political, and historical constraints to which women are subject. Gender inequality, Suchon and Astell remind their readers, is the consequence of prejudice reinforced by custom: “Thus Ignorance and a narrow Education lay the Foundation of Vice, and Imitation and Custom rear it up” writes Astell (27). Women are led to believe by the force of cultural habit that they are limited in their arenas of action, thus are squandering the use of their rational minds. The solution for both Suchon and Astell is to map out the conditions necessary for women to be able to focus inward, and ultimately on God.[18]

Pringy’s Dualism : the Paradox of Didactism

Pringy opens her chapter entitled “La Science” with the following statement: “L’Esprit est de tout sexe. L’ame est un être spirituel également capable de ses operations dans les femmes comme dans les hommes” (Caracteres 88). The idea mirrors almost exactly what Poullain de la Barre writes, and what both Suchon and Astell imply: namely that separating the mind from the body grants women the paradoxical freedom of being liber­ated by shedding their womanhood. However Pringy does not fully take advantage of the emancipatory possibilities of such a belief in the rest of her text. Her particular implementation of this dualism highlights instead the incompatibility of a socially viable salvation and a metaphysical salva­tion. Pringy’s Cartesianism emerges quickly as a less optimistic, as well as less obvious, influence in the text. Its impact on the text’s mechanism is nonetheless crucial. What appears as a philosophical attitude regarding rational methods of inquiry in Suchon and Astell (as well as de la Barre) expresses itself in the Caracteres’ form rather than in it its content. In other words, it is constitutive of the text’s dualistic structure.

As I mentioned earlier, the text is clearly demarcated into two types of chapters: embodied vices and descriptions of virtues. The Caracteres’ separation into vices and virtues is not only spatial: it affects the rhetoric, the images, and even the lexical field of both parts. The term “repos,” for instance, that is used throughout the text, has a different connotation de­pending on what type of chapter it belongs to. Translated as quiet, rest, or peace, it is a sought-after state of being when taken in the context of the vices, because in this case it signifies retreat, extraction from the constant social demands that pervert virtue into vice. In her description of miserly women, Pringy writes “Comme son désir l’inquiète, elle prend moins de repost qu’une autre” (Caracteres 96). Or again about gambling women: “Le jeu est une dangereuse passion, quelquefois il fait perdre en un jour, plus qu’on ne peut dépenser en une année, et la maison la plus riche et la mieux reglée ne sçauroit tenir contre la dissipation d’une joüeuse, qui pour son plaisir perd son repos…” (Caracteres 97). Conversely, in the context of the virtues, “repos” negatively connotes self-satisfaction: one’s pursuit of true knowledge, or of a life aligned with the path of Jesus Christ, should be tireless, constant work. In the section on piety Pringy writes: “On ne suit pas le Seigneur en s’arrêtant, c’est une course sans interruption qu’il faut que fasse la volonté, le moindre repos l’éloigne… ” (Caracteres 83). Or again, in the section on knowledge: “C’est ignorer le point de la science parfaite que de se reposer dans le chemin de la vérité…” (Caracteres 90).

These two distinct halves of the text can to some extent be superim­posed onto (and thus explained by) the previously described dichotomy between social moralism and religious moralism. As the list of section titles shows (Les Coquettes/La Modestie; Les Bigotes/La Piété; Les Spirituelles/La Science; etc.), the Caracteres bears the influence of two antithetical attitudes towards moral discourse. The vices are corporeal character types that are attached to bodies (social bodies, gendered bodies). They are inseparable from the particular social—and particularly female—being that incarnates them. The virtues, by contrast, are place­less, sexless ideals. The religious language that pulsates in them to the rhythm of religious sermons highlights the virtues as concepts presented to the reader, as objects of contemplation rather than as examples to follow. They are objects for the rational mind and can only be arrived at through the operations of the soul (judgment, imagination), and not through obser­vation. They belong to the metaphysical world of ideas, and not to the world of extended substances. In Cartesian terms, truth, which is attained through intellectual certainty, cannot be of the body, but must be a func­tion of the mind. Pringy’s refusal to provide imitable examples for her readers is thus an adaptation of the Cartesian tenet, though hers is not only a metaphysical question but an ethical one. For her, only moral perfections are the objects worthy of the soul’s judgments. It is noteworthy that her text is based on a value judgment absent from Descartes but pervasive in theology: vice is intertwined with the body; virtue transcends it.

Pringy’s decision to deny her readers virtuous examples is thus a de­liberate consequence of this dualism, and her reticence to paint virtue through the use of concrete specimens, the way she does for the vices, is evident even before the beginning of the text proper, as early as the Dedi­cation and Preface of the Caracteres.

The goal of the preface is to establish the Caracteres’ nature as an in­tended moral guide for women. The preface reads, referencing the unfavorable descriptions with which Pringy will begin her portraits:

J’espere que ces premieres démarches leur feront sentir le plaisir de la perfection, les éloigneront de l’Amour propre que je dépeins, et leur donneront le goût pour la sagesse. (Caracteres 69)

The first step in Pringy’s didactic method is to put off her readers to such a degree that they will seek perfection, hungry for it as an antidote to the vices they have just seen described, in which they may or may not reco­gnize themselves. The second step, the correction, reveals the exact nature of Pringy’s method. Dedicating her Caracteres to La Princesse Madame d’Orléans,[19]Duchesse de Nemours who is glorified as a paragon of virtue, Pringy announces women’s foibles with ease, but seems tongue-tied when it comes to depicting any virtue. In the dedication, she writes:

Je suis bien-heureuse de commencer à marquer à Vôtre Altesse mon profond respect, en publiant que vous êtes digne de celui de tout le monde, et je ne sçaurois trop m’aplaudir d’avoir trouvé l’occasion de vous apprendre en public la vénération que j’ai toujours eue en particulier pour V.A.  (Caracteres 67)

Yet despite this promise of a public laudation, a few lines later she conti­nues:

Je craindrois cepandant, Madame, en parlant de vos vertus, que vôtre modestie ne s’allarma(st) contre la vérité, et que vous me fissiez le juste reproche d’en avoir trop peu dit, par rapport à ce qui en est, et trop dit par rapport à ce que vous voulez qu’on en die. (Caracteres 68)

Pringy will say nothing more about these virtues to which she alludes: the Duchesse de Nemours may incarnate virtue, but it escapes description, as though the very act of describing might soil virtue’s perfections by giving it body. Hidden behind the rhetoric of familiar praise present in all the literary dedications of the seventeenth century, Pringy’s refusal to ex­pound upon the very virtues she seeks to inspire in her readers places the text, from its inception, in a difficult relationship to its own didacticism. She is not going to provide her readers with imitable examples. She will not lead her readers to virtue through emulation.

This initial refusal helps to frame the paradoxical position Pringy will take with regard to the dualist model. For Suchon and Astell, rhetorically divesting women of their corporeal shackle enables them to reveal women’s rational mind, the same mind they share with men. But they also recognize that women, as women, are caught in the tethers imposed upon them by the misconceptions of popular opinion, that they are fettered by the law, and hobbled by their lack of education. To exalt women’s rational mind, very concrete and real changes have to be implemented in the lives of women, hence Astell’s A Serious Proposal to the Ladies that outlines the creation of an educational establishment for women.

Pringy seems to take a hardline Cartesian approach to this issue. To embody virtue would be a travesty of it. It would mean trapping virtue in the attributes of the wrong substance. Had Pringy described virtuous char­acters instead of concepts, had she expounded upon the Duchess de Nemours’ virtue, her readers would not be exhorted to contemplate virtue as an idea to be judged by the soul, but would be forced to perceive the virtue in its embodied form. Vice described is vice perceived through imagination, and imagination is not any more reliable in the quest for the truth than are our senses. On the contrary, throughout the text imagination is portrayed as a source of misconception. Pringy writes:

Voilà l’usage des femmes spirituelles. Une grande idée d’esprit qu’elles ont dans l’imagination. Ce n’est point une connoissance, une regle, ni un sçavoir, c’est une idée ; c’est à dire une spacieuse étendüe qui comprend toutes les grandes choses. Un vaste lieu en elle-mêmes, où elles imaginent voir l’assemblage de toutes les differentes beautez de l’esprit. Elle font un mélange confus de tout ce qu’elles sçavent, et cet amas, de sciences imparfaites, remplit leur cœur aussi injustement que leur esprit. (Caracteres 86)

Since our senses are fallible, it is no wonder that vice, malleable like Des­cartes’ piece of wax, could trick us into appearing as a virtue. In Pringy’s text, the vices are plural (les coquettes, les bigotes, and so on) as they do not have one self-evident manifestation, but instead their essence is incar­nation. Virtue, however, contemplated in its purest form—that is, as a virtue rather than as the sum of the actions of a virtuous character—appears clearly and distinctly to us through our contemplation of it. Thus what she offers to her female readers is not“La Modeste” but “La Modestie,” “La Piété” rather than “La Pieuse” (and certainly not “Les Pieuses”).

Perhaps the biggest difference between Pringy’s approach and that of the other two proto-feminists is that Suchon and Astell focus by and large on the external constraints that affect women’s choices. Pringy zeroes in on something that significantly complicates her aim: women’s own sins. In order to lift the shackles imposed upon women by virtue of their being women, Pringy has to combat part of women themselves. The enemy is within, not without. In her text, women are encouraged to engage in a con­stant self-criticism that could have, on the surface, imitated the self-abnegation prescribed to men by the most pessimistic Christian faiths of the time. Yet part of Pringy’s dualistic structure reveals that her pessimism is not simply due to theological beliefs about our role in our own salva­tion, but is caused by the impossibility of actually locating the site of femininity, an impossibility that permeates all reflections pertaining to the Querelle des Femmes. Is it in the body or in the mind? Female interiority for Pringy is corrupted by imagination. It takes the place of an ideal interi­ority, a pure mind capable of perceiving truth. The question of the emancipation of woman, not yet formulated as such, pivots around a con­cept of a feminine interiority to be either celebrated or trained into a more universal concept of humanity as directed towards God.

Impossible Salvation

Earlier, I stated that through her vices Pringy systematically attacks the range of social activities associated with, or available to, women. There is one social sphere in which women were deeply and necessarily involved that Pringy seems to ignore: the family. Pringy’s text does not make any mention of women’s familial responsibilities as mothers, nor even as wives, daughters, or sisters. Even though it is in keeping with most mor­alist texts, which rarely point their scrutinizing gaze towards interactions within the family, the omission is curious given the didactic goal of the text. It could be interpreted in two ways. First, it serves to discourage women from turning to external structures as a source of support, as a morally positive influence, or as a source of fulfillment. The relationship to God and thus the path to spiritual fulfillment is a solitary experience, and Pringy’s textual strategy is to isolate women from these external structures.[20]

Second, it implies that in the case of familial bonds, there is no vice to be unveiled, for family relationships do not “count” as social relationships. This is relevant because imbedded in the fabric of Pringy’s text, particu­larly in her use of examples, is the recurrent idea that the locus of women’s sin is their sociability. It is by default sinful to be social. Vice is inherent to sociability the way original sin is inherent at birth:

Une femme élevée avec de bons principes, née avec [de] bonnes inclinations, qui cependant veut se conserver la liberté d’une societé agreable, et la reserve d’une sagesse entiere, ne trouve qu’un moyen pour y parvenir ; c’est l’hypocrisie qui lui fait trouver un accord pour concilier Dieu et le monde, et pour satisfaire son amour propre sans blesser la devotion. (Caracteres 76–77)

Hypocrisy is the inevitable price to be paid for any attempt, be it well-intentioned or not, to conciliate God and the world, self-interest and devotion. The use of chiasmus in the sentence creates a syllogism: God is to devotion as the World is to amour-propre. The pitfall of sociability is that it leads to an idolatry of the self.

 Sociability’s sinfulness is the first idea of the text, established in the very first vice that Pringy describes; coquetry is first and foremost a bro­ken social relationship, a flawed mode of sociability (in this case, seduction). To underscore her point, Pringy does not describe a static co­quette, stilled for the portrait, but coquettes in action:

On les estime autant qu’elles aiment, pour un moment. La beauté nous arête, l’esprit nous fixe et les défauts nous chassent. Mille agrémens les font chercher, mille raisons les font fuyr. La volupté fait qu’on y retourne, et la sagesse fait qu’on n’y reste pas et qu’on leur parle toujours avec plus de flaterie que d’attachement. (Caracteres 72)

This is not so much a portrait as it is a scene depicting a (failed) social interaction, presumably with the intent of demonstrating to the coquette the error of her calculations. What is primarily coquettes’ sin? That they exist in and for social interaction; that they are a blur of superficial rela­tions; that they exist only socially. This is not only evident in the frenzied rhythm and contradictory movements that characterize coquettes’ world (“for a moment,” “arrests us (…) entraps us (…) chase us away,” “search,” “retreat,” “return,” etc.), but it is also supported by the accompa­nying virtue. Had Pringy intended to valorize a kind of ideal love (platonic, for instance) over coquetry, the corrective virtue might have been “l’estime” (respect). The corrective virtue that accompanies co­quetry, however, is modesty, which calls for the woman to retreat into herself, rather than for her to reform her social desire. Coquetry, the first vice, is the sin of sociability. 

In a similar move, the bigotes’sin is framed in terms of the social, and not of false devotion, since their zealotry most profoundly affects the so­cial relationships around them. It is significant that Pringy here focuses less on the effects of false devotion on the salvation of women’s souls than on the repercussions of false devotion on a woman’s performance of de­votion in the world:

Voilà l’exercice des devotes du temps, la recherche des employs qui leur assujettissent le plus de malheureux, et qui les élevent au dessus d’une conduite ordinaire. Le soin de cacher leur dessein, afin de parvenir plus aisément à leurs projets, et de s’exprimer en termes humbles pour se faire estimer davantage, et l’application continuelle à sup­poser des crimes à ceux qui ont du malheur, et à nourrir de larmes et d’ignominie ceux que la providence leur envoye pour les nourrir de pain. (Caracteres 79)

The consequences of this vice are social, not spiritual. The social expres­sion, or the exteriorization of religious devotion, is charity, but in Pringy’s vision, “voilà l’exercice des devotes du temps.” She does not distinguish between good charity and bad charity, or even between authentic charity and hypocritical charity (good actions with sinful motives), but says that any charity is inevitably corrupted: thus the corrective virtue is piety, not charity. It is not a call to better perform pious acts, but to reform the self.

The social aspect of the vice is repeated for all of the vices. The spiri­tuelles are, like coquettes and zealots, sinful in that they limit themselves to the social dimension of their endeavor, to the play and associations of words in accordance with the rules of salon eloquence rather than with the organization of ideas in accordance to logic, wisdom, and the search for truth. And at the forefront of Pringy’s attack on misers, gamblers, and liti­gious women is her condemnation of these women’s deplorable attachment to the vain echoes of social life: money devoid of the value of things it is capable of acquiring (since misers do not buy), busyness with­out accomplishments, and engagement with superfluous legal proceedings. Pringy’s text recognizes women’s desperate efforts to participate in the world, but only insofar as these efforts are ultimately perverted. 

Pringy’s aim, by giving her readers abstract notions to contemplate rather than embodied portraits of virtues to perceive, is to help extract them from the very arena that is participating in their spiritual bankruptcy. One of her rhetorical tactics to help make possible this extraction is to further de-corporealize the virtues. In addition to inciting women to re­move themselves from social activity, she textually erases their gender. While women are clearly the subjects (thematically and grammatically) of the vices, in the chapters dedicated to the virtues, the grammatical subjects often revert to a neutral masculine: it is the heart, the mind, or the soul that feels, acts, or should act. Her text oscillates between female and male gen­der pronouns, ultimately serving to make the concept of gender itself meaningless. Parsimonious with the terms “man” and “woman,” Pringy will instead insist that the actors in her portrayal of the virtues are parts of the psyche rather than whole people: the mind (l’esprit), the soul (l’âme) and the heart (le coeur) are much more often the agents in this half of the text. The choice of these “organs” is in contradistinction to the inherent social component of the vices (specifically incarnated by women) and indicates the extent to which virtue is intrinsically incompatible with so­ciability. By choosing to concentrate on humans’ agency in metonymical symbols (the mind, the heart, and the soul) that are not socially readable in the way that a “man” or a “woman” would immediately be, Pringy ensures that virtue exists only for pure entities, unsoiled by the world’s projections of identity.[21]

Mais, quand la foi a succedé au soin de son instruction, qu’il est seur d’avoir trouvé la voie, la vérité et la vie, qu’il goûte une paix merveilleuse que la verité répand dans son ame, que son cœur rempli de charité n’a plus de mouve­mens qui ne le portent à la joye de l’éternité, son esprit se trouve convaincu, son ame est remplie d’onction et la prati­que de la vertu devient facile quand l’esprit connoît avec seureté ce qu’il doit, et que le fruit de cette connoissance est le zele de la volonté. (Caracteres 81–82)

The use of the subject pronoun “il” introduced at the beginning of this paragraph without any established antecedent is destabilizing for the reader. Obviously Pringy is not referring to men, since they are rarely ad­dressed, except in comparison to women. The exact nature of this “il” is not explicitly revealed, though through the meaning of the sentence we can infer that it refers to “l’esprit” (the mind). Again, through metonymi­cal association, “l’esprit” comes to represent the entire being, replete with a heart (“son coeur rempli de charité”) and a soul (“son ame est remplie d’onction”), but a consciousness denied of any kind of social readability. These organs, these parts of the psyche, can be conceptualized, but not seen. They are at the core of human identity, and yet referenced as they are, separated from a physical shell, they escape any discrete manifesta­tions of existence.

The effects of this de-corporealization are ambiguous, and point to, as I mentioned in passing earlier, a problematic repercussion of what is os­tensibly one of the liberating aspects of dualism: the freedom of dualism is that women are not reduced to their gender. In Pringy’s version, in order for women to improve themselves, to become fulfilled humans, they must divest themselves of any characteristics that define them as women. They must strip themselves of their womanhood. Pringy’s text enacts this re­peatedly by condemning all of women’s social identities (sexual, domestic, religious, professional, leisurely), and then by denying them any identificatory relationship to the virtues. The virtues remain ideals that can only be accessed inwardly, through the soul, and not through embodiment.

As the quotation above showed, not just the virtues are disembodied in this half of Pringy’s text. She also works to dissociate the human subject from its body by depicting it through synecdochal representations that have us conceptualize (rather than “perceive”) the subjects of her moralist text. Exemplarity itself is vice because it belongs to the unreliable world of appearance and perception. Though Pringy does punctuate the virtues with sentences distinguishing femininity from masculinity (and the moral consequences of these differences), for the most part she attempts to com­pletely peel virtue away from the gendered body. The genderless organs that I mentioned above, and moreover the absence of any gender (in stark contrast with the spirited attack on women) would seem to indicate, in the lexical choices Pringy makes, that for the most part women can only be saved when their womanhood is stripped away, when they do not appear or live as women. Given the text’s specific address to women, the question a reader might ask Pringy is whether a woman, qua woman, can be saved. To a modern reader, it is perhaps the most disturbingly “anti-feminist” aspect of the text, and more frustratingly, we may never know how this text was received by the readers it intended to influence.

Pringy’s insistence, in the half of the text dedicated to vices, that women often cannot help themselves from acting sinfully because their womanhood naturally leads them into vice, induces her to focus on the habit of moral action as a corrective tool. Again, in the Preface she writes: “Et je voudrois que toutes les femmes que je censure par ma description m’aprouvassent par une metamorphose de moeurs…” (Caracteres 70). While both the virtues and the human subject are represented as abstract objects to be thought of rather than perceived in their physical incarna­tions, this practical aspect of Pringy’s didactism confuses the clean binarity of her dualism. If a woman is in the habit of acting correctly, if she is in the habit of doubting her hubris, for example, or of performing good acts of charity, then “c’est à la constance des oeuvres que la modes­tie impose ses loix” (Caracteres 74).  In other words, despite the implicit injunction to contemplation that Pringy’s rhetoric implies, some of her prescriptive directives belong to the realm of action and not contemplation. 

The logic of her text induces a kind of aporia: women are prone to vice and sin because their constitution makes them prefer extroversion (“il est difficile à une femme de ne jamais sortir de soi-même” (Caracteres 74), and thus sociability. Sociability is the breeding ground of sin, as it is op­posed to an authentic contemplation of God. Yet a corrupt relationship to divinity is described by Pringy as having mostly social repercussions, not spiritual ones. Pringy does not take the opportunity to introduce the con­cept of grace. Consequently, women are left to their own contemplation without any mention of divine intervention, meaning that their only ave­nue towards salvation lies either in complete isolation or in the social realm of the habit of good actions. 

On the one hand, Pringy’s text respects the distinction between the two substances (mind and body) by doing what it can to keep them separated, and protecting the objects of the mind from being contaminated by the perceptions of the body. On the other hand, Pringy’s text short-circuits any salvation when it sends the reader to the sphere of action for improvement.  Salvation must happen on both levels, the text seems to say, in these two spheres that are linked but also constituted as mutually exclusive. Where is woman’s salvation, and thus emancipation, to be found then? Is it in the conditioning of the social body, even though this body is negated through­out her text and rejected for its social readability? Or is salvation to be found inward, in a retreat from the world, a concentrated contemplation of virtue whose purity is safeguarded by its lack of expression? In what sphere should women actualize themselves? In the mind-substance or in the body-substance?

In the end, what seems to emerge in Pringy’s text is not so much a form of rebellion, as Winn would have us believe, as much as a concep­tion of emancipation and freedom that both requires self-reliance and is interior. The modernity of her text lies in that it exposes, through its inter­nal tensions, the insolubility at the heart of the question of gender, still relevant today, as to whether or not gender is tied to an essence. In the course of this, something else emerges that has perhaps more influence on the moral aspects of literature than questions of gender ever would: in Pringy’s version of the female soul, the relationship between the interior self and the social self is neither one of transparency nor of causality. For Pringy, these two selves coexist, but their link to each other is effectively severed by the text. Pringy’s unique type of proto-feminism reflects, in the realm of the moral treatise, what La Princesse de Clèves did in the realm of fiction: it shows that henceforth, interior experience has importance beyond the mere exteriorizing of it because it is not its supplement or ex­planation, but rather the site of an irreducible disjunction between self and world. It is not, I think, a coincidence that the eighteenth century novel increasingly focuses on interior experience and sentiment as a method of fictionalizing moral philosophy and negotiating the complex ways that interiority and action are linked. Furthermore, if the novel does so more than ever from the vantage point of female protagonists, it is because, as Pringy’s text shows, the problem of both women’s freedom and women’s salvation in early-modern French society cannot help but reveal the dis­connect between an epistemology based on interior experience and one born out of one’s actions in the world.

Barnard College

           


 

Works Cited

Achinstein, Sharon. “Mary Astell, Religion and Feminism: Texts in Motion” in Mary Astell, Reason, Gender, Faith. Eds. William Kolbrener and Michael Michelson. Burlington, VT: Ashgate, 2007.

Acke, Daniel. Vauvenargues moraliste: la synthèse impossible de l’idée de nature et de la pensée de la diversité. Köln: Janus, 1993.

Baker, Gordon and Katherine J. Morris. Descartes’ Dualism. London: Routledge, 1996.

Barre,Poullain de la. De l’égalité des deux sexes, discours physique et moral où l’on voit l’importance de se défaire des préjugéz. Paris: Jean Dupuis, 1676.

Descartes, René. Les passions de l’âme. Paris: J. Vrin, 1955.

Fénelon. Traité de l’éducation des filles. Paris: Ch. Delagrave, 1883.

Gibson, Wendy. Women in Seventeenth-Century France. New York: St. Martin’s Press, 1989.

Mclean,Ian. Women Triumphant: Feminism in French Literature 1610–1652. Oxford: Clarendon Press, 1977.

Perry, Ruth. The Celebrated Mary Astell: An Early English Feminist. Chicago: The University of Chicago Press, 1986.

Plazenet, Laurence. Port-Royal. Paris: Flammarion, 2012.

Pringy, Jeanne-Michelle de. Les Differens caracteres des femmes avec la description de l’amour propre (Edition de 1694). Honoré Champion, 2002.

Suchon, Gabrielle. A Woman Who Defends All the Persons of her Sex: Selected Philosophical and Moral Writings. Edited and Translated by Domna C. Stanton and Rebecca M. Wilkin. Chicago: Chicago University Press, 2010.

Winn, Colette H. Protestations et revendications féminines. Textes oubliés et inédits. Paris: Honoré Champion, 2002.


 


[1]Winn’s anthology begins with Marie le Gendre’s L’Exercice de l’ame vertueuse from 1597, and Pringy’s text closes the collection. Also included, chronologically, are excerpts from Charlotte de Brachart’s Harengue, Marguerite de Valois’ Discours docte et subtil, Suzanne de Nervèse’s Apologie en faveur des femmes, Jacqueline de Miremont’s Apologie pour les Dames, Jacquette Guillaume’s Les Dames illustres, and Gabrielle Suchon’s Traité de la morale et de la politique.

[2] The term “proto-feminist” has, with some reservation on the part of certain scholars, come to designate texts addressing feminist concerns before feminism became a political or literary movement. To some extent, many of these “proto-feminist” texts should be considered feminist texts regardless. However, the author whom I analyze here does not share the same goals as either modern feminists or as her outspoken contemporaries, justifying the use of term “proto-feminist.”

[3] Pringy would affix her name to the 1699 edition, however the monthly periodical Le Mercure de France identified her as the author as early as December 1694.

[4] According to Constant Venesoen, an earlier work, Les Diférens caracteres de l’amour (1685) was falsely attributed to Pringy. Venesoen’s analysis of the Mercure’s announcement of the text convincingly shows that this attribution was highly improbable, as it was supposedly written by an “Autheur […] de l’Académie Françoise” (from the Mercure galant, November 1684, 310–311).  For a more detailed view of Pringy’s bio-bibliography, see Venesoen’s critical edition of Les Differens caractères des femmes avec la description de l’amour propre (Edition de 1694), Honoré Champion, 2002, 13–26.

[5] Whether moralist writing is considered a “genre” is up for debate. See Daniel Acke’s Vauvenargues, moraliste in which he attempts to define this genre he called “la moralistique” (Acke 81–84).

[6] By which I mean anticipating concerns, approaches, strategies or goals that were to be taken up in later incarnations of feminist or moralist literature.

[7] On the occasion of the death of a certain Mr Villémarechal, the 1705 January issue of Le Mercure galant references Pringy as one of the regulars at his Thursday Salon: “Me de Pringi y brilloit beaucoup. Vous sçavez qu’elle a un discernement fort juste pour la découverte des veritez les plus abstraites, & que dans la recherche qu’elle en fait, elle procede avec une précision qui fait juger de la netteté & de la profondeur de son esprit" (258–259). This mention, along with some evidence that she was friends with Louis Bourdaloue’s sister, are as of yet the only known references to her worldly connections.

[8] Her description of amour-propre, a second text printed within the same volume, is a unified treatise-like text that thematically repeats this progression of the six character vices. It aims to show that at the heart of each vice is a disordered and excessive self-love, present in all of mankind but magnified to the point of affliction in women due to their inherent weakness. The Differens caracteres des femmes is the central focus of this article, and not the ensuing Description de l’amour propre.

[9]All Pringy quotations are taken from Constant Venesoen’s annotated edition, Les Differens caracteres des femmes avec la description de l’amour propre (Edition de 1694), Honoré Champion, 2002. Included in the edition are the 1699 variants. I could not take into account the variants without going beyond the scope of this project, but they are at times revealing and I encourage readers to consider their implications.

[10]“Mon dessein étant de concourir à la perfection de celles dont je décris les veritables Caracteres,” begins her Preface, “j’ai crû les dédomager de la peine qu’elles auront à se reconnoitre dans un Portrait qui leur ressemble, par les moyens que je leur donne de corriger leurs défauts” (Caracteres 69).Thus, unlike the classical moralists whose profound pessimism is emphasized by the fact that their prescriptive contribution to moral conduct is merely implied in the immoral counter-examples, Pringy, taking her cue from religious sermons and treatises, actually provides concrete solutions to combat vice. In other words, the presentation of the text explicitly seems to promise education and redemption.

[11]“Les femmes ont d’ordinaire l’esprit encore plus faible et plus curieux que les hommes; aussi n’est-il point à propos de les engager dans des études dont elles pourraient s’entêter: elles ne doivent ni gouverner l’état, ni faire la guerre, ni entrer dans le ministère des choses sacrées; ainsi, elles peuvent se passer de certaines connaissances étendues qui appartiennent à la politique, à l'art militaire, à la jurisprudence, à la philosophie et à la théologie. La plupart même des arts mécaniques ne leur conviennent pas: elles sont faites pour des exercices modérés” (Traité de l’éducation des filles 3–4). With the important exception of the reference to theology and philosophy, Fénélon’s notions about women’s flaws are also deployed throughout Pringy’s text, not as the starting point for finding other avenues of excellence (as it is for Fénelon, who goes on to praise them for their domestic capabilities) but as the justification for their moral weakness and passage into vice.

[12] The choice and progression of character vices in Pringy’s Caracteres are almost identical to those Boileau’s Satire X, starting with the coquettes and ending with the “plaideuses.” As Venesoen points out, Boileau wrote his satire of women 30 years prior to its publication, but refrained from publishing it until 1694, the year the Caracteres were published. Given the lack of biographical information on Pringy, there is little to explain this uncanny similarity, except perhaps to suggest that this had become a meme circulating among men and women of letters. 

[13]We could add to this list Charlotte de Crachart’s Harengue (1604); Marguerite de Valois’ Discours docte et subtil (1618); the long list of rebuttals to Alexis Trousset’s polemical Alphabet de l’imperfection et malice des femmes… dédié à la plus mauvaise du monde (1617);Suzanne de Nervèse’s Apologie en faveur des femmes; and Jacqueline De Miremont’s Apologie pour les Dames.

[14]Consider Barre’s statement that “C’est un plaisir d’entendre une femme qui se mêle de plaider” (Barre 61) and Pringy’s chapter against “Les Plaideuses.”

[15]“… toute l’érudition ne sçauroit luy plaire sans politesse ; parce que la sagesse et la verité n’est pas son étude, mais la delicatesse et l’usage : et pourveu qu’elle observe une pureté d’expressions qui l’exempte de pecher contre les loix du beau langage, elle se repose du surplus et ne s’embarrasse guere de penser comme une autre pourveu qu’une autre ne parle pas comme elle” (Caracteres 85–86). Their emphasis on appearance, on the desire to shine, rather than on the substance of true knowledge, is of course a common criticism of the précieuses.

[16] The absence of any reference to marriage should however be considered in the context of the century’s complicated relationship to the institution. It was seen as necessary to ensure the survival of estates and wealth, as well as to create political alliances, but as being at odds with personal happiness. Marriages were commonly recognized by moralists, theologians, and women themselves as joyless, trying affairs that challenged men’s virtues and attracted further disdain to women. The explicit advocating of celibacy was common in proto-feminist texts, but marriage was condemned by more worldly personalities as well. The trope of the “mal-marriée,” present in European fiction since the Middle Ages, continued to be a popular theme often discussed in Salons.

[17] Though this extends beyond the scope of the present study, further attention should be given to the primary role of theology in women’s quest for happiness and fulfillment in seventeenth century France, particularly given the importance of certain monastic institutions as communities of women. Port-Royal is an important example of this. Now all too easily conflated with Jansenism and the male figures that both defended Cornelius Jansenius’ L’Augustinus against papal law, and relied on Port-Royal as a spiritual sanctuary, Port-Royal was first and foremost a successful Abbey for women. Its dismantling and the dispersion of its nuns by Louis XIV in 1709 saw the end of this self-sufficient community of women who valued inner vocation, retreat, and most importantly, a relationship to God free of mediation. For further reading on the subject of Port-Royal, see Laurence Plazenet’s anthology Port-Royal, Paris: Flammarion, 2012.

[18] For Suchon, this means a very concrete analysis of the deprivations that women face in all aspects of their lives (deprivation of freedom, education, power), and a reasoned demonstration that freedom, rationality, and the ability to express one’s will are inalienable rights, gifts given to us by God that it is our duty to cultivate. Among many of the freedoms that Suchon claimed was a woman’s ability to choose when, if ever, to enter religious life; serving God can take many forms, and is never successfully achieved through coercion. In England, Descartes was primarily read through the works of Nicolas Malebranche, who sought to synthesize Cartesian rationalism and Augustinian theology in his “vision in God.” For Astell, whose engagement with Descartes is politically tied to a defense of the traditional Monarchy and of the Anglican Church against Lockean empiricism and liberalism, providing women with the means to have a religious education will form their capable minds to be able to access God and the one True Religion: the Church of England. In the case of both Astell and Suchon, the importance of viewing the mind as separate from the body has a double consequence. It liberates women from essentializing statements about their capacities, and it restores the body to its just and valued place. The body is not an extension or a translation of the qualities of the mind, but without proper treatment of the person as body, as social subject, the mind is denied the opportunity to fulfill its potential.

 

[19] The Duchesse de Nemours (1625–1707), born Marie d’Orléans-Longueville, had for a long time been a patron to women writers, particularly those who wrote about inequalities between the sexes. She was also known for helping women who had suffered from forced marriages or neglectful husbands. She herself, after the death of her mother, was disinherited and then married against her will by her father and stepmother, who wished to favor their own children.

[20] Venesoen hypothesizes that Pringy was educated either at Port-Royal, or more likely, at Saint-Cyr. Both schools advocated forging an individual and unique relationship to God through direct reading of the scriptures and contemplation. Saint-Cyr in particular became known for its ties to Madame de Guyon, who brought Quietism (and thus controversy) to the school. Quietism encouraged complete passivity, silent prayer—so as to be as receptive as possible to God’s grace—and complete retreat from the world, which included participation in pious actions. The similarities with Quietism in Pringy’s text are fairly salient.

[21] The gender-specificity of a couple of Pringy’s virtues is linked to the history of the concepts. Indeed, both modestie and occupation have a long history in anti-women literature: the two recurrent charges against women in the anti camp of the Querelle des Femmes is that women’s sexuality is dangerous, and a bored woman is up to no good. This helps explain that, given Pringy’s incorporation of circulating moralist commonplaces, Pringy addresses herself much more to women throughout those two chapters than in other chapters.

Site Sections (SE17)

Métissage and Crossing Boundaries in the Seventeenth-Century Travel Narrative to the Indian Ocean Basin

Article Citation
XV, 1 (2013): 19–45
Author
Michael Harrigan
Article Text

Printable PDF of Harrigan_19_45

Seventeenth-century France saw the production of a considerable number of travel narratives, which reflected the increasing level of Euro­pean presence and interest in Africa, Asia, and the Americas. These popular texts testify to levels of crossover between personal experience and intertextual tradition. They emphasize the dramatic nature of travel­lers’ adventures, while also representing—or offering explanations for—the cultural and physical particularities of human populations.

The settlements around the Indian Ocean Basin received diverse levels of attention by travellers, some of whose journals and travel narratives have only recently been (re)published. The Indo-Portuguese city of Goa inspired the greatest quantity of testimony. Despite the restrictions of a competitive colonial context, French visitors throughout the seventeenth century left accounts of the diverse population of this settlement. These include the popular early-century accounts of the apothecary Jean Moc­quet and of François Pyrard, the latter of whom spent a decade in the Indes.[1] Lesser-studied mid-century visitors to Goa include François La Boullaye Le Gouz or the Discalced Carmelite Philippe de la Très-Sainte Trinité.[2]As the seventeenth century advanced, the increasing Dutch pres­ence in the Indes is reflected in accounts of Batavia by two Protestants, the mercenary Jean Guidon de Chambelle and the better-known jeweller Jean-Baptiste Tavernier.[3] Peripheral figures, such as the corsair François Cauche, whose voyage to Madagascar is related in a 1651 account, testify to the trade networks encompassing the Indian Ocean Basin.[4] There were also French expeditions—and therefore large-scale encounters with in­digenous populations—during the seventeenth century; these inspired the Histoire left by the governor of the one-time French colony on Madagas­car, Etienne de Flacourt, or a journal de voyage left by Robert Challe on a French expedition to the Indes in 1690-91.[5] The increasing French interest in advancing France’s economic role in the East is reflected in the travels to India of the ill-fated Abbé Barthélemy Carré, recently published by Dirk Van der Cruysse.[6]

To judge from these texts, the French presence in the East gives an impression of fragmentation, and this corpus, taken as a whole, often testi­fies to fleeting encounters with competitive political and economic systems from which many French witnesses were excluded. This was the case with Mocquet, who found himself living in poverty in Goa at the be­ginning of the seventeenth century, or his contemporary Pyrard, who arrived in Goa while grievously ill, and was lodged at the Hospital before being imprisoned. Of course, some French testimony, like François Bernier’s account of his travels in the Mughal Empire, testifies to a com­paratively deep knowledge of Asian societies.[7] Ecclesiastics who travelled to Asia might do so as part of supra-national (although themselves poten­tially competitive) networks. However, the political and economic nature of French presence means that within this corpus of texts are hints at the possibility of isolated, often marginal, encounters with societies perceived as dynamic, and undergoing considerable transformations.

 The present study, then, is intended to dwell on those regions of the text that can be considered as marginal, and in particular through focus on reflections in this corpus of another potentially marginal group, the métis. With the exception of several valuable pages of Sophie Linon-Chipon’s Gallia Orientalis (2003),the topos of métissage in first-hand accounts of settlements in coastal Africa and Asia has traditionally received less atten­tion than in the Antilles (or, with Sara E. Melzer’s recent Colonizer or Colonized, seventeenth-century Brazil and Nouvelle France).[8] Mentions of the métis in the Indian Ocean Basin are infrequent and often fleeting, but nonetheless indicate the distinct place of the entity in proto-colonial soci­eties, sometimes in ways which hint at the reflection of problematic hierarchies. In approaching this subject, the present article will attempt to remain alive to the multiple social, religious and textual currents influen­cing the representation of the métis. Beginning with a study of the question of race and the classification of populations, it will then explore French representations of unfamiliar socio-economic hierarchies in Asia. This will be followed by analysis of the métissage resulting from new European settlements in the Indian Ocean Basin. The dramatic manifesta­tions of this phenomenon—in cautionary anecdotes—will be the object of the last section.

*************

In the early modern period, the increasingly frequent encounter be­tween Europeans and numerous populations both East and West inspired much debate on the nature and extent of the differences between peoples. Giuliano Gliozzi’s Adamo e il nuovo mondo has demonstrated, for exam­ple, how the question of the origins of indigenous Amerindian peoples might reinforce or undermine various colonial pretentions; Gliozzi’s ac­count of the diverse fortunes of theories (and theorists) of polygenesis shows the subversive import of interrogations of the biblical narrative of the shared origins of humanity.[9] While the texts bequeathed by French travellers devoted much attention to what would now be termed “cultural” phenomena such as law, religion, or culinary habits, the physical differ­ences between Europeans and non-Europeans also received considerable attention. Those who had travelled far outside Europe reflect curiosity about the reasons for this visible physical diversity. Descriptions, as well as illustrations, of the differences in physiognomy and colour abound in travel narratives, and authors often resorted to comparisons with known topoi to this end. In these texts, reactions could take the form of aesthetic terms of appreciation. These might consist of comment on physical traits considered displeasing, or indeed, as with the traveller and physician François Bernier, of considerable attention to the perceived beauty of the women of the Indes.[10]

However, observers also formulated these differences of appearance into distinct categories such as nation, peuple, or indeed, espèce or race. The use of such terminology demonstrates a shifting, somewhat problem­atic, signifying potential of language confronted with new forms of difference. The connotations of the term race during the seventeenth cen­tury are illustrative of this. Race might encompass “Lignée, Extraction, Descendence, Famille” as César de Rochefort’s 1685 Dictionnaire makes clear.[11] Furetière’s Dictionnaire Universel (1690) and the later Diction­naire de Trévoux both similarly restrict the use of race to terms synonymous with “Lignée, generation continuée de pere en fils,”[12] or “Lignée, lignage, extraction” respectively.[13]It is Bernier, however, who is supposed to be the first author to have used race as “a classificatory label for identifying human varieties organized according to physiognomy and skin colour,” as Robert Bernasconi writes.[14] In his Nouvelle Division de la Terre, par les différentes Espèces ou Races d’hommes qui l’habitent… (1684), Bernier uses race as a synonym of espèce.[15]  However, while he did postulate that it could be useful towards categorizing, and “dividing” the earth, he was aware of the subjective nature of his classification:[16]

Les Geographes n’ont divisé jusqu’icy la Terre que par les differens Païs ou Regions qui s’y trouvent. Ce que j’ay remarqué dans les hommes en tous mes longs & frequens Voyages, m’a donné la pensée de la diviser autrement.[17]

While Bernier certainly considered that those differences between the “races” he identifies were of some significance, the reinforcement by some immutable order—such as later “scientific” classification—is nota­bly absent. The term espèce, without its later overtones, seems to have referred as much to physical form or appearance as to some other, insur­mountable category.[18]Nevertheless, skin colour was among the characteris­tics enumerated by Bernier which led him to classify Africans as a separate espèce. Rather than attribute this trait directly to climate (a conclusion which, Bernier implies, was common at the time), he assumed that this was due to some essence.

La noirceur qui leur est essentielle, & dont la cause n’est pas l’ardeur du Soleil, comme on le pense; puis que si l’on transporte un noir & une noire d’Afrique en un Païs froid, leurs enfans ne laissent pas d’estre noirs aussi bien que tous leurs descendans jusques à ce qu’ils se marient avec des femmes blanches. Il en faut donc chercher la cause dans la contexture particulière de leur corps, ou dans la semence, ou dans le sang qui sont néanmoins de la même couleur que par tout ailleurs.[19]

For Gliozzi, Bernier’s tone, “[réussissant] presque à présenter la théorie de la race comme une innocente curiosité érudite,”disguises the extremely subversive overtones of polygenesis in his text.[20]While such overtones are somewhat implicit in Bernier’s suggestion that semence is at the root of physical diversity, a distinct essence or contexture—even without a con­clusive or authoritative definition of its origin or composition—clearly has significant divisive potential.

The manifestations of diversity in the Indian Ocean Basin might be ac­companied by assertions of the radical, essential difference of its peoples. These include occasional suggestions that certain non-European popula­tions might be descended from “la race corrompue d’Adam,” the lineage of Ham, the cursed son of Noah.[21] As Gliozzi has indicated, such sugges­tions, while ultimately maintaining the monogenesis of humanity, still implied an insurmountable difference between human groups (the same author writes that African peoples were consistently ascribed a Bible-based genealogy that promoted their enslavement).[22] In early modern sources (sometimes far removed from the often unsophisticated observations of mariners), similarly divisive manifestations of the distinc­tive essence of peoples were thought to coincide with what would now be considered “ethnic” origin. These might be manifested in assertions on character traits which were linked to colour. In the early eighteenth-cen­tury Dictionnaire de Trévoux, for example,the entry Nègre ascribes reputed traits such as ignorance and cowardice, and practices such as sell­ing one’s own family to vast populations based on skin colour.[23]

This may give some hint of the potential of ethnicity to reflect the socio-economic or religious distinctions between Europeans and indigen­ous peoples which existed, or were developing, in the Portuguese, and later, Dutch sea empires. However, the lexicon had also evolved to denote the populations originating from mixed ethnic groups. European conquests and settlements led not only to the transportation of non-European popu­lations as a source of labour, but also to marriages or sexual encounters between Europeans and people of African, Amerindian or Asian origin. To the offspring of what is now called métissage, various classificatory terms were employed to explain both the origins of those of mixed parentage, and the extent to which they were mixed. As Robert Chaudenson has indi­cated in an article analyzing the origins of terms describing métissage in both French and Creole, the French term mulâtre, appearing from the six­teenth century, referred to a child born to black and white parents.[24] However, the term métis appeared initially to designate people of mixed European and Asian or Amerindian parentage. Nevertheless, as the same author points out, métis was used in at least one travel narrative as a syno­nym of mulâtre, that is, to designate the children of “hommes blancs et de femmes noires.”[25] Other texts hint at a conception of ethnicity in certain quarters in the seventeenth century, which demonstrates a radical fluidity; in several other travel narratives, the indigenous peoples of the Indian sub-continent are referred to as nègres, or noirs.[26]

Seventeenth-century dictionaries reflect the problematic associations of terms describing métissage. While Furetière’s Dictionnaire Universel (1690) does not refer to the classification of ethnic groupings in its six definitions of race, a definition of the métis is furnished which demon­strates that the term could refer to the offspring of unions between two different races of animal.[27]

METIS. Adj. Masc. C’est un nom que les Espagnols donnent aux enfans qui sont nez d’un Indien & d’une Espagnole, ou d’un Espagnol & d’une Indienne. On appelle aussi chiens metis, ceux qui sont nez de differente race, comme d’un Levron & d’une Epagneule.[28]

Of the definition of mulat [mulâtre], the same volume notes: “ce mot est une grande injure en Espagne,& est derivé de mulet, animal engendré de deux differentes especes.”[29]While Furetière does not write that human beings can be divided into espèces, in turn, according to their ethnic ori­gin, it would appear that the offensive potential of the insult derives from this animal association.[30] The Dictionnaire de Trévoux defines the adjec­tive métis in the same terms as Furetière, although the term mestif could designate “figurément des hommes qui sont engendrez de père & mère de différente qualité, païs, couleur, ou Religion.”[31]The children born to unions between Europeans and Môres, or sauvages, or Indiens were all mestifs,[32] while the term mulat is reserved for those of Afro-Amerindian parentage.[33]

In other words, while the term mulâtre applied to the children of Euro­peans (or Amerindians) and Africans, and métis applied to those born to unions between Europeans with Amerindians or Asians, a certain amount of fluidity existed within these definitions. This is demonstrated, as Sylviane Albertan-Coppola writes, by “[l’]insistance sur la polysémie des termes désignant le métis ou sur les cas de proximité sémantique.”[34]  Both terms were associated with the crossing of animal species, and this al­lowed one of them to be used as an insult.

In the sources examined in the present study, the suggestions of an es­sential difference between human groupings are thus to be situated within a corpus which reflects new movements of populations, as well as the re­sponse of language—with varying levels of success—to capture this difference. Bernier’s interrogations about the noirceur of les noirs d’Afrique are justified by observations of the consequences of the transportation of such peoples into distant lands. In the Indian Ocean Basin, the echoes of the perception of some essence of human beings were not only mediated through proto-racial or biblical discourses, but through encounters with indigenous or developing hierarchies inseparable from new economic networks. French accounts demonstrate varying levels of interaction with these networks, and reflect the perspective of the peripheral observer on the cultural manifestations of hierarchies.

Stratification and divisions in the Indian Ocean Basin

Despite attempts to gain a greater share in the commercial exploitation of the Indian Ocean Basin, France played a relatively minor role within its economies throughout the seventeenth century. The ambitious mid-century settlement on Madagascar ended violently with the departure of its sur­viving colonists to l’île Bourbon (later La Réunion), while small comptoirs such as Pondicherry paled in importance before the growing might of the Dutch and English East India Companies.

Frequently writing from the perspective of outsiders to the socio-economic systems of the Indian Ocean Basin which they describe, French travellers furnish testimony on the divisions between ethnic groups, and often, the accordance of superior privilege to members of certain groups. Pyrard divides up the “peuples de Goa” into “deux sortes, ou naturels, ou étrangers.” He divides the former sorte into “brahmanes, canarins et cu­rumbins, tous gentils,” with the brahmanes as the “maîtres & supérieurs entre les idolâtres,” and the curumbins the inférieurs. For the two lower orders, he describes the divisions in terms which stress economic roles; the canarins are sub-divided into two further sortes according to whether they carried out trade, or “métiers honnêtes,” or rather fishing, mechanical trades, or “autres choses basses.” The lowest order, the curumbins, how­ever, live “comme des sauvages” and carry out “[des] choses fort viles.”[35]

 Divisions between peoples also, unsurprisingly, had a strong religious component. In an overview of the admirable population of Goa, Pyrard divides it into “Portugais [...], métis, Indiens, chrétiens, et grand nombre d’autres Indiens infidèles, mahométans, ou gentils, banians de Cambay, canarins de Goa, brahmanes et autres de telle condition…”[36]  The text reflects a conception of human groupings based on both religion and eth­nicity. Portuguese Christians had superior privileges; Pyrard recounts that non-Christian “étrangers indiens” who inhabited Goa were obliged to pay tribute to the Portuguese, and that (excepting “les gens des ambas­sadeurs”), infidèles did not bear arms.[37]

However, mid-seventeenth century, François La Boullaye Le Gouz in­dicates the importance of divisions which appear to be based essentially on race (according to a conception of this term reminiscent of Rochefort and Furetière’s previously indicated definitions). La Boullaye relates that those of the “race des Bramens” who had converted to Christianity saw other Christians (Portuguese included) as immondes, and that they re­stricted their marriages to converts of the same tribe (tribu).[38] Seventeenth-century observers in Goa depict a society heavily stratified according to criteria based on birth.[39] Pyrard had described the “grande différence d’honneur” among the Portuguese community in Goa. The “Portugais de Portugal” are most esteemed, followed by those born in India to Portuguese parents, who are called “castiços, c’est-à-dire de leur caste et race.”[40] Pyrard is not alone in treating the term caste as a synonym of race, though one must again be circumspect in the use of the latter term, which refers principally to parentage.[41] Below the castiços, came those born to a Portuguese and an Indian parent, the mestiços, or “métis, mêlés,” (Pyrard calls them “les moindres”) while the mulatos “sont en pareil hon­neur que les métis.”[42]

La Boullaye devotes a chapter to describing the diversité of the vassals of the Portuguese crown, and “leur employ suivant l’ordre de la genera­tion.”[43]  Reinols, or “Portugais venus du Royaume de Portugal,” had superior privileges to Castissos (Castiços, born in India of Portuguese parents):

Les Mestissos sont de plusieurs sortes, mais fort mesprisez des Reinols & Castissos, parce qu’il y a eu un peu de sang noir dans la generation de leurs ancestres, d’autant qu’un Reinol prenant pour femme une Indienne, les enfans en naissent jaunastres, puis ces jaunastres se marians avec des personnes blanches, les enfans en naissent blancs, & à la troisiesme & quatriesme generation, ils sont aussi blancs que les Reinols & Castissos, mais la tache d’avoir eu pour ancestre une Indienne, leur demeure jusques à la centiesme generation: ils peuvent toutefois estre soldats & Capitaines de forteresses ou de vaisseaux, s’ils font profession de suivre les armes, & s’ils se jettent du costé de l’Eglise ils peuvent estre Lecteurs, mais non Provinciaux.
Les Karanes sont engendrez d’un Mestis, & d’une Indienne, lesquels sont olivastres. Ce mot de Karanes vient à mon advis de Kara, qui signifie en Turq la terre, ou bien la couleur noire, comme si l’on vouloit dire par Karanes, les enfans du païs, ou bien les noirs: ils ont les mesmes advantages dans leur profession que les autres Mestis.[44]

La Boullaye’s depiction of the visible manifestations of origin through skin colour may in part be considered alongside his other observations as essentially curious manifestations of human diversity. However, his focus on the determination of one’s place in the socio-economic hierarchy ac­cording to bloodline hints, again, at the potentially problematic nature of métissage. While physical difference between the métis and the Portu­guese settler or the descendent of Portuguese parents might disappear after several generations, those “stained”by non-European blood could not aspire to the highest positions in Goa.

Such accounts of the importance of factors of birth or race in the early modern colonial economies of the Indian Ocean Basin accompany depic­tions of various types of human servitude, frequently in the form of slavery. In the first decade of the seventeenth century, Pyrard vividly de­scribes the slave market in Goa, where slaves are led “comme on fait [en France] des chevaux,” and writes that there was “un nombre infiny, et de toutes [les] nations Indiennes.”[45] Studies by M. N. Pearson and Sanjay Subrahmanyam testify to the large-scale use of slave labour; it has been reported that during the early modern period, while Portugal had a higher percentage of slaves than any other European country, Goa had even more.[46] Pyrard’s description of the display of servitude when a Portuguese gentleman would pass through the streets of Goa vividly reflects this. The gentleman, on horseback or carried in a palanquin, and shaded by a para­sol carried by a slave, would be followed on foot by pages, lackeys, and a great number of slave estafiers wearing livery.[47] In a voyage made from 1617 to 1627, the Swiss captain Élie Ripon claims to have observed nu­merous slaves (“esclaves noirs”) in Macao, who had been brought through the seat of the Portuguese empire in Goa; it is unclear if these slaves were of African or Indian origin.[48]

Certain texts hint at the association between the use of terms indicating servitude and those indicating ethnic origin. In a text published in 1651, Cauche mentions encountering the members of a Dutch slaving expedition on Madagascar, who had been left there by their captain “pour y achepter des Negres, & les transporter en l’Isle Maurice, & au Bresil.”[49]  This also appears to have been reflected in the future La Réunion which, by the start of the eighteenth century, was becoming dependent for its successful ex­ploitation on slavery. A text bequeathed by the administrator Antoine Boucher lists instances of possession of a multitude of noirs and négresses (themselves apparently also “possessed” by mulâtres and even négresses).[50]

While the notions of achat and possession unambiguously constitute enslavement, Europeans who wrote about their encounters with unfamiliar societies elsewhere recount the existence of hierarchies which curiously reflect existing, familiar hierarchies. When Cauche, on Madagascar, is asked to carry out tasks such as the sacrifice of animals, his reflex is to interpret this as a deference which is directly related both to religion and to skin colour:

S’il y a un Chrestien parmy eux, ils le prient de faire cet office, je ne sçay par quelle defference, mais ils m’ont fait faire souvent ce mestier, je croy que c’estoit parce que je n’y prenois aucune part, ou parce que les blancs sont les maistres de l’isle, & que ceux-là mesme qui sont blancs, qui se disent venir des Indes Orientales, respectent les Europeans, comme estant plus blancs qu’ils ne sont. A cette cause ils appellent le Chrestien, Vaza, c'est-à-dire tres-blanc, defferant tant à ce mot, qu’ils appellerent une petite fontaine que j’avois fait passer par des cors dans ma maison à Mannhale Rame Vaza, qui veut dire la fontaine du Chrestien, ou du blanc.[51]

Here, Cauche depicts blancheur as the marker of authority, as well as being a phenomenon subject to its own internal hierarchy (to judge by the respect he claims Europeans were afforded). Whiteness is also synony­mous with Christianity, itself a source of indigenous deference. The later governor of Madagascar, Etienne de Flacourt, claimed that its inhabitants were distinguished by categories, the black-skinned inhabitants being di­vided into four and the white-skinned into three such sortes, respectively.[52] The iconography of Flacourt’s account reinforces the repre­sentation of such hierarchy, with one illustration depicting “Un Rohandrian avec sa Femme portée par ses Esclaves Lors qu’elle va en Visitte par le Païs.”[53]  Such depictions of a stratified Malagasy indigenous society must be read with some caution, as they reflect different, poten­tially problematic, levels of contact—and sometimes conflict—with indigenous peoples. They also reflect the ordering or classification of peo­ples in budding colonial systems, both East and West, which were to be subject to varying levels of infringement of that classification.

Encountering métissage

The French observers who are the focus of the present study were wit­nesses to the development of dynamic coastal settlements and economies, and often testify to the mutations, or the potentially fragile political equi­librium, of these societies. The socio-economic hierarchies they describe were subject to the mixing of populations, which generated a variety of cultural responses. Over time, Creole society would develop diverse re­sponses to such mixing of populations, as evinced for example, by the social and economic connotations of those terms indicating colour or eth­nic origin.[54] In the seventeenth century, the status of the métis might allow them to share many of the privileges of the white population; the métis might, for example, act as a source of authority in settlements with a nu­merically superior black slave population.[55]

Texts describing servitude bear witness to the potential tensions within an order built on a problematic social stratification. As part of a large French expedition in the early 1690s, Robert Challe encounters a large black (as well as a métis) population on the islands of Cape Verde. An often unsympathetic observer, Challe claims that the black population were characterized by “un esprit [...] servile”; deriding their “bassesse d’âme,” he writes that they were barely distinguishable from brutes.[56] His account of his own experience of the servitude of a nègre over two days hints at the tensions inherent in such servitude. He is informed, for exam­ple, that had he paid his servitor upon demand, he would have been promptly deserted (and not having seen the same individual once payment was made constitutes proof of this for Challe).[57]There is a somewhat un­easy tone in Challe’s brief account of the coexistence of Europeans, métis and noirs:

Les Européens […] sont en fort petit nombre, n’étant au plus que quarante, tant officiers de justice que d’épée, les créoles ou métis étant presque tous soldats & les autres de métier; auxquels tous il importe de maintenir l’autorité du gouverneur, puisque c’est elle qui fait leur sûreté contre les noirs, qui sont en bien plus grand nombre, mais à la vérité d’un esprit si servile & si abject qu’ils ne sont pas à craindre.[58]

The last affirmation is curiously ambiguous; the assurance that the noirs were not to be feared nonetheless hints at the presumption of a notion of crainte in such a society. Despite Challe’s reassurance, this extract hints at some assumption, among observers and perhaps readers, of an undercur­rent of tension in the relationship between peoples in this community.

Elsewhere in the Indian Ocean Basin, settlement patterns parallel those Chantal Maignan-Claverie has described in the case of the Antilles, with a great shortage of families—and of marriageable women—willing to make the voyage to the colonies, even years after their initial settlement.[59] In the East, European settlement was also predominately a masculine affair; Pearson writes that the “vast majority” of Portuguese settlers took their wives from among local women.[60] Charles Boxer writes that in the early days of Goa, marriage with converted women of Aryan origin had been encouraged by the conqueror Albuquerque.[61] For Pearson, this initial Portu­guese pattern of marriage follows a different pattern to later European settlements in the East.[62] However, with some estimates putting forward annual figures of perhaps two thousand Portuguese leaving for sixteenth-century India (“mostly for Goa”) and between six and eight thou­sand men leaving for Asia in the service of the Dutch VOC during the years of its existence (to speak of only two European countries), other forms of alliance between autochthons and male Europeans are reflected in contemporary texts.[63]

Portuguese culture in the Indian Ocean Basin itself became subject to a considerable amount of acculturation concerning alimentary habits or ap­pearance, even becoming predominantly Indian in “racial terms,” according to Pearson in the case of Goa.[64] The French texts which were generated from the encounter with this Indo-Portuguese composite culture reflect its métissage, as well as its divisions.[65] They recount the ambiguous social status of those who crossed European and Asian cultures. This social status is illustrated by Leonard Y. Andaya, writing of the cities of Southeast Asia in which the métis constituted a sizeable presence by the late seventeenth century:

These mestizo children were socially located between the cultures of their foreign fathers and their Southeast Asian mothers, and not totally accepted by either. Yet their very presence half-way between these societies made them ideal intermediaries in trade, diplomacy, and in the trans­mission of ideas between the two cultures.[66]

This lack of acceptance, at least by European cultures, is demonstrated by the most fleeting of references testifying to their “mixed”status.[67]The vague assertion made by the Abbé Carré is representative:

Je m’embarquai sur la galiote du capitaine Salvador George, Portugais indien, homme bien fait, de cœur, mais un peu bohémien de visage et de naturel indien.[68]

Clearly, Carré’s host was irreproachable, except for his appearance (his dark skin) and his vaguely Indian naturel, or character. The gipsylike (bo­hémien)appearance indicates that Carré’s host was in fact a castiço,as Dirk Van der Cruysse points out, or a métis.[69]Acculturation, displayed by the Indian naturel, is accompanied by a hint of physical difference remi­niscent of a distinct ethnic group familiar to the French reader (the Bohémiens), one which was itself perceived as socially problematic.[70]El­sewhere, the Abbé’s textreflects a difference in social status, determined by birth, which had been described by La Boullaye. Carré perceives a bas­sesse which further distinguished the characters of Portugais indiens and Portugais européens:

Le sieur Gaspar de Sousa, Portugais européen […] était sans contredit le plus honnête Portugais que j’eusse connu dans les Indes, homme d’honneur, généreux, et qui n’avait rien de bas ni qui ressentît les Portugais indiens.[71]

As Carré’s description of the captain Salvador George has demon­strated, however, the mention of the colour of the métis reflects concerns which transcend manifestations of social divisions. The appearance of the métis in the text might, of course, also be considered as another element of the diversity of the Grandes Indes, a diversity which was the raison d’être of the travel narrative. For example, Ripon’s description of the Portuguese in Macao focuses on a physical particularity of métissage:

[Les Portugais] trafiquent tous les jours ensemble, et se marient avec des femmes chinoises, aussi sont-ils la plupart camus comme les Chinois.[72]

However, there is evidence in certain French texts of a concern with the transmission of sang through métissage which reflects the question of race. La Boullaye praises the appearance of the Parsi population in India precisely because of their tradition of only marrying within their commu­nity, thus conserving the traits of their sang:

Ils ne s’allient qu’avec ceux de leur loy & nation, qui est la raison pourquoy ils ont conservé la blancheur & la beauté de leur sang dans les Indes, & autres lieux où ils ont fuy, parce que la blancheur ne vient nullement du climat, mais de la semence des parens.[73]

Another mid-century author, the ecclesiastic Philippe de la Très-Sainte Trinité, writes that the constant arrival in Goa of young Portuguese men, who marry Mistice women, means that “peu à peu les races se purifient.”[74]This purification of the métis population consists of a progressive dilution of the noirceur which is inherited, he states, from Indian mothers.[75]The conservation of the bloodline or the gradual attenuation of métissage are considered laudable in these two mid-century texts.

The encounter with the East also reflects a concern with the effects of climate and environment on human beings. In the late seventeenth century, Challe’s account of the early settlement of Pondicherry describes a métis population which had preserved its blancheur.

Il y a plusieurs Français mariés à des filles portugaises, qui ne sont pas noires, mais métisses ou mulâtres, & dont les enfants sont blonds & d’une peau aussi blanche que les Européens les plus délicats.[76]

This délicatesse, in the context of La Boullaye and Philippe’s previously-mentioned observations, must surely have been considered a positive re­sult of métissage. However, Challe also claims that the majority of the French officers and soldiers in the settlement had been irredeemably cor­rupted to the point of being unable to return to Europe. The reason for this was a frequentation of prostitutes which left them, he claims, “salés & poivrés”. Weak, thin and hideux, the paleness of their skin, which made them resemble “des nouveaux Lazares, ou du moins des moines de Notre-Dame de la Trappe,”is in this instance the visible sign of a physical cor­ruption.[77]While Challe does furnish some remarkable, apparently first-hand, testimony of prostitution, his “nouveaux Lazares”may also reflect an association between European residence in the Orient and physical de­gradation, or the loss of what Europeans considered to be their superior level of vigour.[78]Given the survival of the belief in a link between climate and character, this would imply that métissage consisted of the mix of European with the product of an environment supposed to impart weak­ness and other negative traits.[79]

Seventeenth-century reflections of métissage also circulate in texts which inspire questions on the claim to first-hand testimony, or on the role of intertextuality. A notable and frequent topos is that of the receptivity of the Asian population to the sexual favours of European men.[80] These might be claimed to be the result of first-hand experience; Mocquet, for example, claims that an Indian woman brought her daughter “pour coucher avec [lui],” and that his refusal caused the girl considerable up­set.[81]The extremely influential and near-contemporaneous account of the East Indies by the Dutchman Linschoten includes a passage which re­counts the desire of servants to give birth to white-skinned children:

Les meres de tels enfants quelque grande que soit leur povreté & servitude, ne voudroyent pas avoir pensé à les meurtrir ou estouffer, ains tiennent pour gloire non petite d’avoir esté engrossies d’un homme blanc, & pourtant gardent soigneusement leurs enfants, & ne les lairroyent pas mesmes à leurs propres peres quand ils les voudroyent avoir pour argent.[82]

Pyrard, depicting the market at Goa, claims that slaves acted as maquerelles for their mistresses. The alliance with a European would be considered honorable:

Toutes ces Indiennes, tant chrétiennes qu’autres ou métisses, désirent plutôt avoir la compagnie d’un homme de l’Europe vieux-chrétien que des Indiens, et leur donneraient plutôt de l’argent, s’en tenant bien honorées: car elles aiment fort les hommes blancs de deçà, et encore qu’il y ait des Indiens fort blancs, elles ne les aiment pas tant.[83]

According to Pyrard, skin colour alone cannot justify the preference for Europeans; the choice of the European may indeed, as Sophie Linon-Chipon writes in relation to this extract, be determined by religious confession.[84]However, while not as flagrant as in Linschoten, there may also be a suggestion that it is the origin of the European—some inherent essence distinguishing him from Indians—that determines this preference. Both extracts dismiss any hint of economic interest in the desire for the compagnie of a European, and in Linschoten, the métis is a source of glory in having inherited the essence of the homme blanc.

Linschoten and Pyrard’s assertions are also at the cusp of fiction and must surely demonstrate the potential for the encounter between diverse cultures to fascinate, even to generate fantasy among the male authorship. The coexistence of stratified groups within these colonial societies was recognized by certain authors to be the site of tensions, and of unresolved and possibly emergent conflicts. Others hint at the value of preserving an essence conceived of, at times, in an apparently fluid manner, and encom­passing lineage, colour, and religion. Métissage was clearly encountered, but as the following section will demonstrate, was also reflected in the development of more elaborate narratives in which the promise and the perils of breaching divisions were reflected.

Métissage and cautionary tales

The textual provision of supposedly empirical evidence in travel nar­ratives to the Indian Ocean Basin was often accompanied by anecdotes recounting dramatic and violent occurrences or sexual transgressions.[85]  Figuring alongside descriptions of the political organization or the religion of eastern cultures, these tales reflect hearsay, or hypotexts from a corpus which included other travel narratives.[86]

Manifestations of métissage within such anecdotes demonstrate a strong moral focus. Like other popular European anecdotal forms, they are often explicitly cautionary, and demonstrate the inevitable punishment of sin, or astonish the reader by their outlandishness.[87] In such forms, the phenomenonof métissage, when it is encountered, sometimes retreats into the backgroundas one more detail in a curious, or cautionary, tale. Pyrard, for example, furnishes a vivid account of the physical suffering endured by a mulâtre as punishment for his crimes, in a chapter alongside “justices diverses” or the “humeur amoureuse des femmes indiennes.”[88]  However, this anecdote is notable as an account of exceptional human courage, but makes no explicit link between this trait and ethnic origin.[89] In another case, the tragic fate of a young métis shipwrecked in the Maldives who rises in the esteem of the people by his bravery, is considered by Pyrard as a lesson on the dangers of rising above one’s station both in those islands and elsewhere.[90] So, while the constant indication of a character’s status as métis indicates that it is an inescapable, distinct, category, the principal dramatic or moral value of some tales cannot be attributed with certainty to this status.

Nevertheless, métissage also features as an element in cautionary an­ecdotes which invite a reading in the context of the existing proto-colonial order. A number of French accounts refer to the druggings of Europeans by Orientals either to permit infidelity or to take revenge on lovers who wish to leave them.[91] Pyrard warns against the terrible jealousy of métisse and Indian women,and Mocquet attributes deceit and drugging to the mé­tisses in particular (the fact that both travellers had the same ghost writer, Pierre Bergeron, is no doubt not indifferent).[92]La Boullaye (who had read both Pyrard and Mocquet) vividly depicts similar intrigues in Goa between Portuguese soldiers and “les femmes des autres Portugais, ou mestisses, qui ayment à faire l’amour au dessus de toutes les femmes du monde.”[93]  All three narrators repeat the topos of the amorous temperament of Orien­tals (and indeed, of the Portuguese women in the East), and in this, the métisse inherits traits attributed to her sisters of other origin. Indeed, for Mocquet and La Boullaye, she supersedes others both in her level of skill in carrying out her deceit, and/or in her amorous temperament. This may, as Linon-Chipon writes, be as much a condemnation of women as of the métis(se), in which “la femme métisse, [...] avant d’être métisse, est femme.”[94] However, the métisse is also an intermediary accessing the products of the East to harm the European world of which she too is, in part, a member.

Mocquet’s narrative also implicates the métisse in vivid descriptions of the brutality of the Portuguese colonial empire, and of great abuses carried out on the slaves in Goa. The barbaric punishment inflicted by one métisse on a slave for her lack of promptitude in waking up, proves fatal, and the “horribles châtiments” of another “fait mourir de la sorte cinq ou six es­claves qu’elle faisait enterrer en son jardin.”[95]  The implication of the métisse in such graphic excess appears to reflect on her status in the col­ony. When this part-European, part-Oriental occupied the position of authority that owning slaves implied, she is strikingly depicted as unable to restrain herself and temper its reasonable use.

Mocquet’s narrative contains two other tales which are representative of another reason why such tales could fascinate. Among the many unfor­tunate characters the narrator met in his travels was the son of an “Ethiopian king,” whose skin colour aroused suspicion in his father: “Il était fils d’un Noir et d’une Noire, et néanmoins était blanc et blond.”[96] The apothecary Mocquet speculates that this anomaly was caused by la fantaisie: through the mother “imagining” the whites who she had heard lived in Mozambique, or some other vivid psychological impression.[97]In a second tale, Mocquet recounts the consequences of a Genoese woman giving birth to a black child after suffering another psychological impres­sion; this time her anger at a black female slave falling pregnant by another slave. Her husband’s belief that he is the victim of adultery gives rise to numerous peripeteia, such as the exposure of the child in the wil­derness, an eventual chance encounter of father and son in a market in Algiers, and their tragic end.[98] The great dramatic interest of Mocquet’s tales must be considered within the overall context of the thematic and moral preoccupations of the histoires tragico-maritimes, and they depend on the early modern conception of the power of the imagination to mark the unborn child.[99] Yet, both also demonstrate an important implication of métissage. The suspected infidelity from which both derive their dramatic interest is actualized by the ineffaceable sign of colour. Moral transgres­sion—even if falsely imputed—is assumed to have been made visible.

This visibility and exposure of moral transgression is a theme adopted in French accounts of the Dutch East Indies, but in forms which also re­flect contemporary perceptions of socio-economic hierarchies. Jean-Baptiste Tavernier’s account of La Conduite des Hollandois en Asie con­tains a chapter entitled De l’Orgueil des femmes de Batavia, de leur credit & de leurs amourettes. Tavernier depicts Batavia as a site of considerable and undesirable social mobility, a place to which “des filles de la lie du peuple” were principally brought.[100] Once married, Tavernier claims, these women, bejewelled and “servies par plusieurs esclaves de l’un & de l’autre sexe” developed an excessive pride and insolence. The amourettes which Tavernier claims they embark on with young men recently arrived from Holland reflects the promiscuity attributed by Mocquet and Pyrard to their Portuguese sisters nearly three-quarters of a century previously. Tavernier sets the scene for an anecdote with a moral assertion which frames the story in a cautionary manner:

Le plus souvent quand les femmes s’imaginent que leurs amours sont fort secrètes & qu’on n’en peut rien sça­voir, c’est alors que Dieu permet qu’elles sont plûtost découvertes & mesme avec beaucoup d’infamie.[101]

He recounts that the Dutch wife of the secretary of the Hospital in Batavia had been childless for several years, and, despairing of ever having chil­dren, turns her attention to a slave who was “bien fait mais fort noir.”Her eventual pregnancy is greeted with great, but short-lived joy by her hus­band:

À l’accouchement toute cette joye fut changée en deuil, & l’on fut fort surpris de voir un enfant noir qu’elle mit au monde….[102]

The child, in this tale, bears the visible mark of the deceit of the mother, a deceit which transgresses both socio-economic and ethnic boundaries, and which is severely punished ; the father is dispatched on the galleys after­ward. Here, a multiple transgression is made irrevocably visible in a form reminiscent of what Robert J. C. Young characterizes as the subversive body of the child born from “hybrid”sexual unions.[103]

However, in the case of a transgressive union in which the father was European, Tavernier presents a notably less subversive outcome. He sug­gests that one of those who attempted to have the secretary take back his wife, may have related a conte concerning a noir and a noire. In this tale, the wife gives birth to an “enfant blanc,” the father probably being “quelque soldat Portugais.”[104]The great anger of the cuckolded husband is appeased by the arrival of a priest, who comforts him simply by recount­ing how a black hen might lay white eggs:

Par cette comparaison la colère du Cafre s’appaisa, il fut embrasser la mère & l’enfant, & il ne se parla plus de la chose.[105]

The resolution of this tale differs greatly from that preceding it in verging on the comic, either by the facility of the priest’s explanation, or by the ease with which it is accepted by the husband.

Tavernier’s first anecdote hints not only at the seriousness of the transgression of adultery in the new European settlements in Asia, but also of the dramatic potential that narratives of such métissage might have. This potential is developed in another anecdote, which features in the ac­count of the service of the mid-seventeenth-century mercenary, Jean Guidon de Chambelle, with the Dutch East India Company. Introduced by the title Histoire d’une femme hollandaise qui eut affaire avec son esclave, & de la justice qu’on en fit, the cautionary nature is made immediately clear. In the absence of her husband, a young and high-born European woman in the colony calls one of her slaves, “un des plus contrefaits de la nature et le plus sauvage, ni autrement avait quelque esprit” into her room.[106] Her expressions of affection astonish her slave, who initially re­fuses her advances, which include the following affirmation of the superiority of the colonist:

Regarde comme je suis blanche et toi noir, et quel hon­neur je te fais, dont tu devrais être glorieux. Oui, je te promets (mets la main dans la mienne), pourvu que tu sois secret, de t’affranchir et te donner des esclaves qui te servi­ront, te faisant riche.[107]

In this case, the transgression of the boundaries of colour is conceived of as an honour for which the slave must be grateful (as Linschoten wrote of slaves in Goa).[108]Yet the result of this confusion of existing limits is that the previous submission of the slave is turned into scorn for the master who was encouraged to free him: “Cet esclave, étant en franchise […] commença à se méconnaître et à mépriser celui qui l’avait affranchi.”[109] The bestowal of social mobility, enabled by deceit and adultery and blur­ring ethnic divisions, clearly brings confusion to the colonial order.[110]  The text places the transgression alongside the most serious and hidden of all, and promises that punishment must surely follow: “Comme les choses les plus cachées se découvrent avec le temps, Dieu ne laisse jamais rien im­puni.”[111]  Indeed, the sentences initially received—death for the wife, and a symbolic mutilation and re-enslavement of the Noir—demonstrate the seriousness of this crossing of boundaries. This is finally commuted to a severe punishment which, for the woman, includes a symbolic execution, the annulment of her marriage, and her exclusion from society.

Elle serait mise pour toute sa vie au spinus, qui est un lieu où on met les femmes de mauvais gouvernement. Et pour cet affranchi, qu’il demanderait pardon à son maître, disant qu’il avait été forcé; après serait fouetté, et esclave pour toute sa vie de la Compagnie.[112]

A short report immediately follows this tale of, this time, a femme mestive who deceives her Dutch husband with a Noir.[113]While the considerable dramatic interest and the dialogues of the first tale are absent, it demons­trates the abhorrence with which this combined infringement of race, marriage, and class was viewed. The fate of this second couple, while de­void of certain elements of the first, includes a severe physical punishment for both.

Elle fut démariée d’avec son mari, eut le fouet et la marque, et condamnée trois ans au spinus, et le Noir eut le fouet et la marque, et fait esclave pour sa vie à la Compagnie.[114]

Ultimately, despite their differences, the cautionary thread in these tales is apparent. While Mocquet’s anecdotes are in some cases simple transpositions of the theme of (supposed) adultery made visible by skin colour, others testify to the ambiguous perception of métissage and the métis(se), situated between cultures and the hierarchies of the colony. For Chambelle and Tavernier, the theme of adultery is accompanied by vivid demonstrations of the consequences of the disruption of the colonial order. When European women infringe its barriers with the same sexual licence traditionally attributed to European males in the Indies, an inevitable pun­ishment dramatically reaffirms the existing hierarchy.

Conclusion

The travel narratives examined in the present study reflect the attempt to encapsulate difference in recognizable forms of text, and the interac­tions of contemporary—potentially widely disseminated—formulations of human difference with intertextual tradition. As the panorama of the Indes, they are depictions of the composition of societies through the encounter with difference and, in this, can be said to convey an inherently problem­atic, even conflictual dynamic. In early modern colonial societies, they testify to the importance of religion in constituting identity, as well as of other constructions of diversity which reflect socio-economic status as well as birth and race.

These texts are also composed of the residue of testimonies gathered by individuals who occupied transient positions within the societies of the Indes. In their edited form, they often testify to the re-use of topoi of the printed corpus. Nonetheless, the reader is often faced with the testimony of travellers who skirted the edges of cultures and of languages, and is led to ask in what it might reflect the echoes of the lost oral traditions of early colonies. The notoriously unreliable traveller-narrator, recounting unlikely anecdotes on the margins of experience, reflects a curious mix of Euro­pean and colonial preoccupations.

French travellers, as has been seen, often themselves occupied a place on the margins of colonial societies. One is led to question how the en­counter with métissage reflects or even interrogates their own often uneasy existence, and the extent to which their affirmations of rigid difference constitute assurances of belonging, faced with the often threatening di­versity of the Indes. In addition, in these texts generated from the encounter, and often the conflict, between European, African and Asian peoples, the problematic place of métissage is hinted at. The phenomenon, ever on the margins of developing socio-economic, racial and even reli­gious systems, occupies uneasy territory in the margins of this corpus. Within, perhaps, can be glimpsed the reflection of the confrontations, fears and desires of the developing colonies.

University of Warwick


[1] Jean Mocquet [1575–1616?], Voyages en Afrique, Asie, Indes orientales et occidentales (Paris: Chez Jean de Heuqueville, 1617), repr. (Rouen: Jacques Cailloué, 1645); Fourth part reprinted as Voyage à Mozambique & Goa, ed. by Xavier de Castro & Dejanirah Couto (Paris: Éditions Chandeigne, 1996); François Pyrard de Laval [1570–1621], Voyage de François Pyrard de Laval…, 2 vols(Paris: Chez Samuel Thiboust, 1619); repr. as Voyage de Pyrard de Laval aux Indes orientales (1601–1611),ed. by Xavier de Castro, 2 vols (Paris: Éditions Chandeigne, 1998).

[2] François La Boullaye Le Gouz [1623–1668], Les Voyages et Observations du Sieur de La Boullaye Le Gouz (Paris: Gervais Clousier, 1653); Philippe de la Très-Saint Trinité [1603–1674], Voyage d’Orient… (Lyon: Antoine Jullieron, 1652; repr. 1669).

[3] Jean-Baptise Tavernier [1605–1689], Recüeil de plusieurs Relations & Traitez singuliers et curieux de J. B. Tavernier, Escuyer, Baron d’Aubonne, Qui n’ont point esté mis dans ses six premiers Voyages. Divisé en cinq parties… (Paris: Gervais Clouzier, 1679); the voyage of Jean Guidon de Chambelle has been published by Dirk Van der Cruysse as Mercenaires français de la VOC: le récit de Jean Guidon de Chambelle (1644–1651) & autres documents (Paris: Chandeigne, 2003).

[4] François Cauche [1615?–?],Relation de Voyage que François Cauche de Rouen a fait à Madagascar, Isles adjacentes & Coste d’Afrique: Recueilly par le Sieur Morisot (Paris: Augustin Courbé, 1651).

[5] Etienne de Flacourt [1607–1660], Histoire de la Grande Isle Madagascar (Paris: Alexandre Lesselin, 1658); Robert Challe [1659–1721], Journal d’un voyage fait aux Indes orientales (Rouen. Jean-Baptiste Macheuel, 1721),repr. asJournal d’un voyage fait aux Indes orientales (1690–91),ed. by Frédéric Deloffre & Melâhat Menemencioglu (Paris: Mercure de France, 1979).

[6] Abbé Barthélemy Carré [1636?–1699?], Le Courrier du Roi en Orient: Relations de deux voyages en Perse et en Inde 1668–1674,ed. by Dirk Van der Cruysse (Paris: Fayard, 2005).

[7] François Bernier [1620–1688], Histoire de la dernière Révolution des États du Grand Mogol; Événements particuliers; Suite des Mémoires (Paris: Barbin, 1670–1671); repr. in Un Libertin dans l’Inde Moghole: les Voyages de François Bernier, 1656–1669, ed. F. Tinguely, A. Paschoud, C. –A Chamay (Paris: Chandeigne, 2008).

[8] Sophie Linon-Chipon, Gallia Orientalis: Voyages aux Indes Orientales (1529–1722): Poétique et imaginaire d’un genre littéraire en formation(Paris: Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 2003); especially the section « La rencontre de l’autre et la figure du métis », 448–453; Chantal Maignan-Claverie, Le métissage dans la littérature des Antilles françaises: Le complexe d’Ariel (Paris: Karthala, 2005); Sara E. Melzer, Colonizer or Colonized: the Hidden Stories of Early Modern French Culture (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2012). Melzer furnishes an interesting study of the apparent promotion of French-Amerindian marriages, 91–121.

[9] Giuliano Gliozzi, Adamo e il Nuovo Mondo: la nascita dell’antropologia come ideologia coloniale: dalle genealogie bibliche alle teorie razziali, 1500–1700 (Florence: La Nuova Italia Editrice, 1977); trans. by Arlette Estève and Pascal Gabellone as Adam et le Nouveau Monde: la naissance de l’anthropologie comme idéologie coloniale: des généalogies bibliques aux théories raciales (1500–1700) (Lecques: Théétète Éditions, 2000). All references are to the French translation. On, for example, Isaac de la Peyrère’s Prae-Adamitae (n.p.: n. pub., 1655), see Gliozzi, 440–457.

[10] François Bernier, Nouvelle Division de la Terre,par les différentes Espèces ou Races d’hommes qui l’habitent…Journal des Sçavans, vol. 12 (lundi 24 avril 1684), 148–155, 152. Reprinted in facsimile in Robert Bernasconi, ed., Concepts of Race in the Eighteenth Century, vol. 1, ‘Bernier, Linnaeus and Maupertuis’ (Bristol: Thoemmes Press, 2001). See also Bernasconi, ed. Race (Oxford: Blackwell, 2001), 13, 25. On the possibility that Bernier’s ‘futile’ conclusion on female beauty is intended to limit the ‘explosive’ potential of the rest of his text, see Gliozzi, 478–9.

[11] César de Rochefort, Dictionnaire Général et Curieux contenant les Principaux Mots et les plus usitez en la Langue Françoise (Lyon: Pierre Guillimin, 1685), entry race, 620. Punctuation and spelling has not been modernized in French texts consulted in their seventeenth-century editions.

[12] Antoine Furetière, Dictionnaire Universel, vol. 3(The Hague-Rotterdam: Arnout & Reinier Leers, 1690), entryrace, non-paginated.

[13]Dictionnaire Universel François et Latin, 2nd edition, vol. 4(Trévoux: 1721), entry race, 974.

[14]Bernasconi, ed., Concepts of Race..., vii.

[15]Ibid.

[16]On the lack of precision in Bernier’s division, and the equation of espèce and race,see Bernasconi, ed., Race, 12–13.

[17]Bernier, ibid., 148.

[18] 'Espece n.f. (XIe s., Alexis; lat. species, vue, regard). Dictionnaire du moyen français: la Renaissance, ed. by Algirdas Julian Greimas & Teresa Mary Keane (Paris: Larousse, 1992), 259. On espèce, see also Tzvetan Todorov, Nous et les autres: La réflexion française sur la diversité humaine (Paris: Éditions du Seuil, 1989), 19. See also section Races,111–196.

[19]Bernier, 150. On the heritage of the reference to semences, see Bernasconi, ed., Race, 13.

[20] Gliozzi, 478–479. This, as the same critic points out, entails hiding ‘les liens qui unissent étroitement au préadamisme la théorie raciale,’ ibid.

[21] Jean de Léry,Histoire d’un voyage faict en terre de Brésil, ed. by Frank Lestringant (Paris: Librairie générale française, 1994); repr. of 2nd edn (Geneva: Antoine Chuppin, 1580), 420–422 and footnotes. See Lestringant’s introduction, 37. See also Lestringant, Le Huguenot et le Sauvage (Paris: Aux Amateurs de Livres, 1990), 50, 119–122. For an example in Madagascar, see Cauche, 122; in Pondicherry, see Challe, 1979, 296. On the necessity of treating Challe’s evocation of biblical explanations with caution, see Chantale Payet-Meure, ‘Robert Challe: La Bible à l’épreuve du voyage’, in Sophie Linon-Chipon and Jean-François Guennec, ed., Transhumances divines: Récits de voyage et religion (Paris: PUPS, 2005), 181–197, 185. 

[22] Gliozzi, 481–482.

[23] Dictionnaire Universel François et Latin, vol. 4, entry Nègre, 64.

[24] Robert Chaudenson, ‘Mulâtres, métis, créoles’, in Métissages: Linguistique et Anthropologie, vol. 2 (Saint-Denis (Réunion): L’Harmattan, 1992),  23–37.

[25] See François Martin de Vitré, Description du premier voyage faict aux Indes Orientales par les François en l’an 1603 (Paris: L. Sonnius, 1604), 11. See Chaudenson, 25.

[26] Claude-Michel Pouchot de Chantassin, Relation du voyage et retour des Indes orientales… (Paris: Coignard, 1692), 136, 143; in translation to French from Dutch in Frans Jansszon Van der Heiden,Le Naufrage du Terschelling sur les côtes du Bengale (1661), ed. by Henja Vlaardingerbrock & Xavier de Castro (Paris: Chandeigne, 1999), 45; Challe, 284–285;  La Boullaye, 194.

[27] On the evolution of terms designating métissage through the following century, see Sylviane Albertan-Coppola, ‘La Notion de métissage à travers les dictionnaires du XVIIIème siècle’, in Jean-Claude Carpanin Marimoutou and Jean-Michel Racault, eds, Métissages: Littérature-Histoire, Vol. 1 (Saint-Denis (Réunion): L’Harmattan, 1992),35–50.

[28] Antoine Furetière, Dictionnaire Universel, vol. II(The Hague-Rotterdam: Arnout & Reinier Leers, 1690), entry métis, non-paginated. On this extract, see Albertan-Coppola, 43.

[29]Furetière, entry mulat. Absent from 1727 edition of Furetière (The Hague: 1727), though appears as mulato in Dictionnaire Universel François et Latin, vol. 3 M-MYU(Trévoux: 1721), entry méstif, 357;mulat, mulastre, ou mulate, 542. See Albertan-Coppola, 44.

[30]On the offensive potential of these terms as illustrated by early modern dictionaries, see Albertan-Coppola, 41–42.

[31] Entry métis in Dictionnaire Universel François et Latin, vol. 3(Trévoux: 1721), 373; Ibid., entry mestif, 357.

[32] ‘On appelle aussi métif, un enfant né d’un Indien & d’une Espagnole, ou au contraire: dans le païs on appelle crioles.’ Ibid. This would imply that the Indien father here is of Amerindian origin.

[33] Dictionnaire Universel François et Latin, vol. 3(Trévoux: 1721), entry métis, 373; entry mulat, mulastre ou mulate, 542.

[34]Albertan-Coppola, 44.

[35]Pyrard, 1998, vol. 2, 568–569.

[36]Pyrard, 1998, vol. 2, 597.

[37]Pyrard, 1998, vol. 2, 567–569.

[38]La Boullaye, 205.

[39]  On the diverse perceptions of this classification, see C. R. Boxer, Race Relations in the Portuguese Colonial Empire (1415–1825) (Oxford: Clarendon Press, 1963), 62–68.

[40]Pyrard, 1998, vol. 2, 570.

[41]See also La Boullaye, 209.

[42] Pyrard, 1998, vol. 2, 570–571.

[43] La Boullaye, 209.

[44]La Boullaye, 209.

[45]Pyrard, 1998, vol. 2, 590–591; 571.

[46]M. N. Pearson, The New Cambridge History of India, I: 1, The Portuguese in India (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), 15; 95. Subrahmanyam gives a seventeenth-century estimate of approximately ten slaves per casado household. Sanjay Subrahmanyam, The Portuguese Empire in Asia, 1500–1700: a Political and Economic History, 2nd ed. (Chichester; Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2012), 240.

[47] Pyrard, 1998, vol. 2, 598.

[48] ‘‘Ils tiennent grande quantité d’esclaves noirs qu’ils amènent de Goa.’ Élie Ripon, Voyages et aventures aux Grandes Indes, 1617–1627, ed. by Yves Giraud (Paris: Les Éditions de Paris, 1997),  93.

[49]Cauche, 37. On the colonial project in Madagascar, seeM. Harrigan, Veiled Encounters: Representing the Orient in Seventeenth-Century French Travel Literature(Amsterdam; NY: Rodopi, 2008), 219–224; Linon-Chipon, passim.

[50] Antoine Boucher, Mémoire pour servir à la connoissance particulière de chacun des habitans de l’Isle de Bourbon, notes by Père Jean Barassin, Collection Mascarin, (Saint-Clothilde (Réunion): Éditions ARS Terres Créoles, 1989), 80, 86, 97.

[51]Cauche, 122.

[52] FlacourtHistoire, 47.

[53]Non-paginated illustration in Flacourt.

[54]See Chaudenson’s 1974 article for the nuances of vocabulary to describe colour in three colonies previously dominated by the French. ‘Le Noir et le Blanc: La Classification Raciale dans les Parlers Créoles de l’Océan Indien’, Revue de Linguistique Romane, janvier-décembre 1974 [no. 149], 75–94.

[55] On white-métis economic competition in eighteenth-century Saint-Domingue see Yves Benot, La Révolution française et la fin des colonies (Paris: Éditions La Découverte, 1988), 60–61. On the métis as an ‘esclave civilisé et robuste’ see Linon-Chipon, 452.

[56] Challe, 138.

[57]‘Il semble que ces noirs n’ont que la figure humaine, qui les distingue de la brute, une bassesse d’âme dans toutes leurs actions que je ne puis exprimer. Le gain fait sur eux ce qu’un morceau de pain fait sur un chien affamé.’ Challe, 138.

[58]Challe, 138.

[59] Maignan-Claverie, 130–131; 220–221.

[60] Pearson, 104–105.

[61] Boxer, 64.

[62]Pearson, 104.

[63]The statistics for Portuguese departures are from Pearson, 92; those concerning the VOC in Dirk Van der Cruysse, ed., Mercenaires français de la VOC: le récit de Jean Guidon de Chambelle (1644–1651) & autres documents (Paris: Chandeigne, 2003), 21. See Pyrard, 1998, vol. 2, 591 and La Boullaye (209–210; 262) on master-slave relations in Goa. See Boxer, 60–62 on the situation in the sixteenth-century Portuguese possessions.

[64] Ripon, 93; Pearson, 101.

[65] ‘Le geôlier et sa femme étaient métis.’ Pyrard, 1998, vol. 2, 540.

[66]Leonard Y. Andaya,‘Interactions with the Outside World and Adaptation in Southeast Asian Society, 1500–1800’, in The Cambridge History of South-East Asia, vol. 1 (Cambridge: Cambridge University Press, 1992), 345–401, 371.

[67]Linon-Chipon quotes the Docteur Dellon, and the ambassador Chaumont who, while noting the considerable numbers of métis in late-century Goa and Siam respectively, distinguish them from the véritables Portugais. Charles Dellon, Nouvelle Voyage aux Indes Orientales (Amsterdam: Paul Marret, 1699), 208; Alexandre de Chaumont, Relation de l’Ambassade de Mr le Chevalier de Chaumont à la Cour du Roy de Siam (The Hague: Isaac Beauregard, 1733), 84. See Linon-Chipon, 450.

[68]Carré, 505.

[69]Ibid.

[70] See for example the entry Bohêmien, in Dictionnaire Universel François et Latin, vol. 1(Trévoux: 1721), 1085–1086.

[71]Carré, 1032.

[72]Ripon, 93.

[73]La Boullaye, 189.

[74]‘Tous les ans arrivant aux Indes des jeunes Portugais, qui se marient avec les filles Mistices, peu à peu les races se purifient.’ Philippe de la Très-Saint Trinité, 1669, 134.

[75]Ibid.

[76]Challe, 288.

[77]Challe, 287.

[78]See La Boullaye, 257. On La Boullaye and links between climate, vigour andvaleur,see my Veiled Encounters, 207–208. However, John Fryer reports in the 1670s that children born in India to English mothers were ‘a sickly generation’ and that, according to the Dutch, ‘[children] thrive better that come of a European Father and Indian Mother.’ John Fryer, John Fryer’s East India and Persia, vol. 1, ed. by William Crooke (Hakluyt Society: 1909), repr. (Millwood, NY: Kraus Reprint, 1967), 179.

[79] On climate and character, see Charles-Louis de Secondat de Montesquieu, De L’Esprit des lois, inŒuvres complètes, vol. II, ed. by Roger Caillois, Éditions de la Pléiade (Paris: Éditions Gallimard, 1951), 478. For one curious (and briefly positive) depiction of métissage, see Flacourt’s depiction of a mixed French-Malagasy Christian population in the dédicace of his Histoire (non-paginated), and my article ‘Trahison and the Native: Flacourt’s Histoire de la Grande Isle Madagascar (1658)’ in Reverberations: Staging Relations in French since 1500. A Festschrift in Honour of C.E.J. Caldicott, ed. by P. Gaffney, M. Brophy, & M. Gallagher (Dublin: University College Dublin Press, 2008), 315–326.

[80] Ripon, 148; L’Estra, 77, 84; Pouchot, 174; see Linon-Chipon, 477–495.

[81]‘Il y eut une Indienne qui m’amena sa fille pour coucher avec moi, comme le mainate l’avait avertie; mais cette fille âgée seulement de treize ans, voyant que je ne la voulais pas toucher, se prit à pleurer et gémir, voulant à toute force que j’eusse affaire avec elle, et sa mère faisait ce qu’elle pouvait pour l’apaiser, moi ne sachant pourquoi se faisait tout ce mystère.’Mocquet, 1996, 102. Footnote in 1996 edition: ‘Mainate (mainato): membre de la caste des blanchisseurs, laquelle est exclusivement chargée du lavage et empesage du linge.’

[82]Annotation by Bernard Paludanusin Jan Huyghen Van Linschoten, Histoire de la navigation de Jean Hugues de Linschot Hollandois, aux Indes Orientales (Amsterdam: Henry Laurent, 1610), 87.

[83]Pyrard, vol. 2, 592. On this extract, and on the Occidental as a ‘produit de choix’, see Linon-Chipon, 490.

[84] Linon-Chipon, 490.

[85]The theme of these ‘oriental’ anecdotes is discussed in greater detail in my Veiled Encounters, esp. 237–252.

[86]I use Genette’s definition of the hypotext.SeeGérard Genette, Palimpsestes: la littérature au second degré (Paris: Seuil, 1992), 13. See for example Tavernier, Recüeil de plusieurs Relations… ; Histoire de la Conduite des Hollandois en Asie.

[87] French forms include those of François de Belleforest, Histoires Tragiques…, 7 vols (Rouen: Pierre L’Oyselet, 1603), or of Jean-Pierre Camus, L’Amphitheatre Sanglant… (Paris: Joseph Cottereau, 1630); repr. (Rouen: Jean de la Mare, 1640); repr. ed. by Stéphan Ferrari (Paris: Champion, 2001). See also Christian Biet’s Théâtre de la cruauté et récits sanglants en France (XVIeXVIIe siècle) (Paris: Robert Laffont, 2006).

[88] Chapter XXII, Justices diverses faites pour adultères, paillardises & autres péchés. Humeur amoureuse des femmes indiennes. Du grand pandiare, & de la résolution étrange d’un mulâtre, Pyrard, 1998, vol. 1, 282–289.

[89] Pyrard, 1998, vol. 1, 287.

[90] Pyrard, 1998, vol. 1, 241.

[91]On the heritage of these accounts, see editor’s note (111, footnote 1) in Mocquet, 1996, 215–218; On ‘oriental’ drugging see also my Veiled Encounters, 244–248.

[92]Pyrard, 1998, vol. 2, 645. For this and other examples of amour exotique dangereux, see also Linon-Chipon, 499–500; Mocquet, 1996, 111. On Bergeron’s editing of Mocquet and Pyrard, see Grégoire Holtz, L’Ombre de l’auteur: Pierre Bergeron et l’écriture du voyage à la fin de la Renaissance (Geneva: Droz, 2011), 277–320; on the datura druggings see 415; on Bergeron’s critiques of Portuguese colonial policy in Asia, see 167; 291.

[93]La Boullaye, 279.

[94]Linon-Chipon, 450. The condemnations of Pyrard, Mocquet and La Boullaye do, nonetheless, predate the early eighteenth-century voyager Luillier who, Linon-Chipon suggests, is among the first to condemn métissage [ibid.].

[95]‘Il y avait une métisse qui avait par ces horribles châtiments fait mourir de la sorte cinq ou six esclaves qu’elle faisait enterrer en son jardin.’ Mocquet, 112–113.

[96]Mocquet, 1996, 72.

[97] Mocquet, 1996, 73.

[98] Mocquet, 1996, 73–74.

[99] As Jean Céard writes: ‘qu’est-ce que l’imagination de la femme enceinte, sinon la faculté de projeter dans le corps de son enfant l’image d’autres créatures ?’Jean Céard, in Ambroise Paré, Des Monstres & Prodiges, 4th edition (1585), repr. ed. by Jean Céard (Genève: Droz, 1971), XXXIX. See also Paré’s chapter Exemple de Monstres qui se font par Imagination, 35–37.

[100] Tavernier, 148.

[101]  Tavernier, 151.

[102]  Tavernier, 152.

[103]‘The identification of racial with sexual degeneracy was clearly always overdetermined in those whose subversive bronzed bodies bore witness to a transgressive act of perverse desire.’ Robert J. C. Young, Colonial Desire:Hybridityin Theory, Culture and Race(London; NY: Routledge, 1995), 26.

[104] Tavernier, 153.

[105]Tavernier, 154.

[106]Chambelle, 157.

[107]Chambelle, 158.

[108]Linschoten, 1610, 87. Quoted above, p. 37.

[109]Chambelle, 158.

[110]Dellon also writes that the ‘servitude plus douce’ of slaves at Goa causes them to becomes insolent, and even to engage in robbery. Dellon, 209–210.

[111] Chambelle, 158.

[112]Chambelle, 159. On this voyage and the ‘conclusion du pur style “colonial’” of this extract, see François Moureau, Le Théâtre des voyages: une scénographie de l’Âge classique (Paris: Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2005), 111–112.

[113] Chambelle, 159.

[114]Chambelle, 159. The spinus was a ‘Maison de correction pour femmes’, note by D. Van der Cruysse in Chambelle, 269.

Site Sections (SE17)

Gender Performance in Seventeenth-century Dramatic Dialogue: From the Salon to the Classroom

Article Citation
XV, 1 (2013): 1–18
Author
Theresa Kennedy
Article Text

Printable PDF of Kennedy_1-18

 

As early as the Renaissance, the dialogue served as an important forum for debating questions related to the female condition: “the issues of women’s equality with men; the appropriate education for women; and the ways that men and women should imagine and treat each other, in mar­riage or in other relationships” (Smarr 106). Yet, even into the seventeenth century, the majority of dialogues continued to exclude female interlocu­tors.[1] Steeped in the erudite, humanist culture of antiquity, the dialogue employed rhetoric or debate as a strategy to dismiss women participants, who were discouraged from learning the art of rhetoric (Smarr 11).[2] Madeleine de Scudéry redirected the dialogue genre with the publication of her conversations, featuring both male and female interlocutors with equal opportunities to express their views on a variety of different topics.[3] Other women authors beginning with Marguerite de Navarre, Marie Le Gendre, Helisenne de Crenne, and Catherine des Roches found their voice in the convergence between dialogue and drama.[4] The dramatic dialogue, exemplified by Plato and Erasmus, was written in a simple dialogic form, and intended to be acted aloud by male pupils. Female authors, who had been intimidated by the traditional, highly ornamental forms of the dia­logue, found a fruitful ground for their writing in the dramatic dialogue. The dramatic dialogue was particularly successful in the seventeenth-century salons. Unlike Scudéry’s conversations, the narrator did not interrupt the characters’ exchanges, and dialogues could be read aloud or dramatized in a shorter period of time. Since the salonniers did not always have access to a private stage or costumes in order to put on a full-fledged professional production, the dramatic dialogue proved to be an enjoyable source of entertainment for both male and female participants. Thus, by re-appropriating the dialogue, Scudéry and her female predecessors di­rectly questioned the exclusivity of a genre traditionally associated with masculine voices and allowed the female interlocutor to join the conversa­tion.[5] Yet, these female writers continued to write with both men and women in mind.

Catherine Durand, a prolific writer of dramatic texts, and the Marquise de Maintenon, institutrice of Saint-Cyr, were among the first to exclu­sively express a woman’s point of view in the dramatic dialogue. Their writing followed two strategies: first, both Durand’s and Maintenon’s dialogues feature only female interlocutors; secondly, they emphasize how women should conduct themselves. Thus, by exploiting the dramatic dia­logue as a means of expression, Maintenon and Durand provided a forum in which women were able to discuss and rehearse their roles for the stage of life.

At the same time, Durand’s and Maintenon’s dialogues teach us about the shifting codes of conduct for women at the end of the seventeenth century. As these dramatic dialogues move from the salon to the class­room, one is made distinctly aware of a cultural battle between a secular, mondaine society that rejects morality, and the State, which subscribes to more traditional, Christian values. They both seek to make women more aware of the importance of safeguarding their reputations in a society that privileges men.

Yet, while Durand does not discourage women from engaging in gal­anterie, Maintenon¾who supports the State’s objectives[6]¾claims that women remain above reproach only by rejecting the vie mondaine and embracing domesticity. The language used in their dialogues reflects their divergent interests: The informal and at times uncouth language in Du­rand’s dialogues is intended to entertain. On the other hand, the more polished, formal speech featured in Maintenon’s dialogues reveals a moral, didactic purpose. Maintenon’s dialogues reject the life of ease and pleasuresto which young aristocratic women had formerly been accus­tomed. The worsening economic conditions were forcing young women to reconsider their priorities, and thus gallantry as a way of life became less of an option for women.

Catherine Durand

Although there is little known about the life of Durand, she was a pro­lific and celebrated author of her time. The printer of a collection of her works published posthumously under the title Oeuvres de Madame Durand (1757) refers to Durand in his avertissement as one who “s’est distinguée par ses écrits et dont l’auteur de la Bibliothèque des Romans parle avec éloge.” The variety of works in this collection—including the dramatic dialogues in question, the libretto for her opera Adraste, a poem entitled “La Vengeance contre soi-même,” a short story taken from Cent Nouvelles nouvelles, and an ode dedicated to the King which won an award from the French Academy in 1701—demonstrates that Durand, like other writers of gallant works, experimented with hybrid literary genres.[7] The author also published a number of novels and semi-historical works.[8] In the eighteenth century she is credited with having invented the genre of the dramatic proverb by the Comtesse de Genlis in her introduction to Carmontel’s proverbs and comedies.[9] Catherine Durand’s Comédies en proverbes were printed as an appendix to the Comtesse de Murat’s novel Le Voyage de Campagne (Paris,1699).[10]

Like many of Scudéry’s conversations, Durand’s Dialogues des gal­antes modernes imitate an agonal model in which interlocutors discuss their opposing viewpoints. In the end, the interlocutors either maintain their initial positions or one interlocutor succeeds in convincing the other to change her viewpoint.[11] It is significant that Durand’s dialogues are diphonic as opposed to polyphonic. While Scudery’s interlocutors must choose their words carefully according to the “bienséance” of their polite company,[12] Durand’s female interlocutors may speak without reserve in the company of women. Durand exploits this formerly pedantic genre to discuss women’s role in the art of gallantry, all the while intentionally excluding male interlocutors.[13] As we shall observe, without a distracting male presence, her female interlocutors can speak more frankly.

Like Scudéry’s conversations, Durand’s Dialogues des galantes mod­ernes reflect the salon culture which “demonstrated a blatant contempt of heterosexual sex and marriage” (Legault 128)—both obstacles to la vie mondaine and the pursuit of loftier goals such as cultivating one’s mind. Yet, gallantry, loosely defined as the art of courtship,[14] is permitted within the context of polite society. Throughout her dialogues, Durand maintains that women may engage in gallantry as long as they do not risk their reputations. The voice of reason, or the porte-parole, is the dame galante who remains in control of her male suitors and enjoys a pleasant and ac­tive social life. Her foil, on the other hand, is foolishly willing to ruin her reputation for an amorous conquest or an undeserving lover. Durand pat­terns her foil of the model dame galante after that described by Sapho in Scudéry’s conversation “De l’air galant”:

Mais le mal est que les femmes qui se mettent la gal­anterie de travers dans la tête, s’imaginent qu’à force d’être indulgentes à leurs galants, elles les conservent: et toutes celles dont j’entends parler ne songent ni à leur réputation, ni même à l’avantage de leur propre galanterie, mais seulement à ôter un amant à celle-ci; à attirer celui-là; à conserver cet autre; et à en engager mille si elles peuvent. Il y en a même, ajouta-t-elle, qui font encore pis: et qui par un intérêt avare font cent intrigues au lieu d’un. (Scudéry 56)

In this passage, Sapho criticizes women who become obsessed with pur­suing lovers. These women not only jeopardize their reputations, but also their self-respect. Durand’s dialogues put Sapho’s lessons into practice. The reader is made to identify with the dame galante, who practices res­traint and good judgment with regard to her potential suitors. Her foil, on the other hand, who makes poor choices, instructs as well as amuses the reader.

In the first dialogue, Amarante, the voice of reason, attempts to correct her foil, Julie, a married woman who risks her reputation by indulging in innocent flirtations with men other than her husband. Julie complains to Amarante that she cannot escape her doting husband whom she married solely for financial security:

JULIE.   Ah, que j’ai bien un plus grand sujet de douleur! Ce mari que j’ai pris pour faire ma fortune, & pour avoir de la liberté, s’avise d’avoir une passion à ne me lais­ser aucun repos….
AMARANTE.   Je ne m’étonne plus de votre affliction: Un mari qui vous aime! C’est un prodige dans la nature: il faut le faire cesser.
JULIE.   Vous riez impitoyablement de mon état; je voudrais vous y voir. Quoi, depuis le matin jusqu’au soir, & depuis le soir jusqu’au matin, ne cesser de voir un homme toûjours empressé, toûjours amoureux! Je ne puis faire un pas sans lui! Il me suit au Bal, à la Comédie, à l’Opéra…. (30)[15]

While Amarante identifies with Julie’s desire to “se divertir avec liberté” and to “suivre le torrent” (32), she scolds Amarante’s complete disregard of her marital status. Amarante reminds her friend that if she were to make her husband jealous and if they were to separate, society would quickly find fault with the woman’s actions. Just as Sapho warns, a woman who jumps headlong into a passionate love affair without thinking of her repu­tation risks losing the esteem of others:

AMARANTE.   A la fin, la tête tourne, la crainte du blâme est deja levée, on n’en dira pas davantage quand l’embarquement sera sérieux; ainsi, de degrés en degrés, on se jette dans l’abîme où chacun vous accable de mépris. (33)

Amarante depicts the worst case scenario in which Julie may find herself if she continues down her treacherous path. In the end, Amarante’s pessi­mistic vision surprises Julie, since she has “encore bien du chemin à faire avant que d’en venir là” (33). The intimate setting of this private discus­sion between women is what permits Amarante’s brutal honesty. Through Amarante, Durand transmits a serious warning to married women who compromise their reputations by indulging in love affairs.

Likewise, in Dialogue VI, Araminte, a dame galante, plays the voice of reason by warning her friend Clarice of the double standards that re­strict the behavior of a married woman. While Araminte spends her time gallivanting, her friend Clarice compares her own life of solitude to that of an Anchorite. Clarice bemoans her overprotective husband who confines her to the home. When Araminte asks her why her husband is so strict, Clarice explains that he wishes to honor his mother’s recommendations for the proper household. Araminte accuses Clarice’s husband of perhaps using his mother as an excuse to keep her under his thumb:

ARAMINTE.   Ils sont ravis, les maris, d’avoir un pré­texte pour tenir leurs femmes éloignées du monde…. (52)

Note that, once again, the privacy of their exchange allows Araminte to comment negatively about tyrannical husbands—observations that she would less likely voice around male interlocutors. The openness of their discussion leads Araminte to ask her friend more intimate questions. When Araminte asks what Clarice would do if she discovered that her husband was unfaithful to her, Clarice shockingly replies that she would take a lover herself. Araminte is surprised that her friend would abandon her reputation in order to seek vengeance. She reminds Clarice that society is quick to judge a woman who is unfaithful to her spouse, even if he is unfaithful himself:

ARAMINTE.   La moindre chose ternit notre réputa­tion; tandis que nos maris n’en font pas moins estimés, pour nous contraindre ou pour nous tromper. (56)

Note that, although Araminte is truthful, she sympathizes with Clarice. In fact, Amarinte is happy to realize that her friend is of a similar mindset and has not withdrawn from la vie mondaine because of a desire to live a life of inimitable virtue, but because she has been made a prisoner in her own household. Through Araminte’s foil, Durand paints a dismal picture of married life, which may negatively affect one’s ability to maintain a mondaine lifestyle.

Unmarried women are less restricted in their movements, but they are likewise advised to be selective in their interactions with men. In Dialogue VII, Dorimene describes her freedom as a dame galante:

DORIMENE.   Coquette si vous voulez, c’est un joli métier que celui que je fais. Je dors, je mange, je me ré­jouis, mes yeux sont toujours brillans, mon humeur toujours égale; je recois tout ce qui se présente, je ne cours point après ce qui fuit…. (59)

While Dorimene never pursues men, Cephise, her foil, consistently pines away after a cruel lover who leaves her void of any pleasure in life:

CEPHISE.   Sensible jusqu’à l’excès, je pleure, je gé­mis, je veille; le trouble me saisit, le cœur me bat, sitôt qu’il s’agit de Dorilas; mais aussi, que je goûte de vérita­bles plaisirs quand j’ai lieu d’en être contente! Qu’un moment de calme me paye libéralement de toutes mes agi­tations! (60)

In the end, Dorimene cannot convince Cephise that throwing herself at the feet of her lover is a wise choice. Dorimene leaves her in mid-sentence:

CEPHISE.   Arrêtez; encore un petit mot. Quoi! Vous ne voulez pas m’entendre? (61)

Similarly, in Dialogue VIII, Celinde, a dame galante, criticizes Doris, who pursues an indifferent lover rather than allow herself to be wooed by as many suitors as possible. Celinde believes Doris would be more in control of her situation if she took a less aggressive stance:

CELINDE.   C’est une étrange personnage que celui d’une femme qui se jette à la tête! Prenez une autre voye; montrez-vous souvent suivie de vos anciennes conquêtes. (65)

Yet Doris insists upon chasing the object of her affections, stating: “J’aimerois mieux aimer toute seule, que d’être poursuivie par un homme difficile à rebuter, pour qui je n’aurois aucune inclination” (68). Once again, the voice of reason fails to convince her friend that she is running towards destruction.

In addition to resisting men who do not return their sentiment, other dames galantes discourage their female friends from pursuing men who do not appreciate them for their wit and intelligence. In Dialogue V, Con­stance tries to talk Orphise, her foil, out of obsessing over an unworthy lover, especially since he does not respect Orphise. Orphise, however, believes that women can only gain the affections of men through beauty:

ORPHISE.   Mais telle est notre condition. Livrées à la bagatelle dès notre enfance, on ne nous admet à rien de sé­rieux; plaire est notre grande affaire. (47)

Constance condemns this attitude, affirming that women should be judged by their minds: “Mais pourquoi ne faisons-nous pas nos efforts pour nous rendre souhaitables par notre esprit” (48)? Through Constance, Durand encourages women to reject unworthy suitors who do not admire them for their intelligence and wit. Womenwho value themselves as intelligent, independent beings, live more satisfactory lives.

Dialogue III portrays the financial problems that plague single women of aristocratic families and the ruses to which they resort in order to maintain their lifestyle. It features a young woman, Mariane, who brags to her friend Hortense about how she exploited an older gentleman who was in love with her, just to have money to buy the latest styles in clothing. Hortense, unable to convince her friend of her wrongdoing, has the last word:

HORTENSE.   Tu as raison. Dès qu’on a franchi les bornes de la pudeur, rien ne coûte que l’indigence. (42)

It is clear that the voice of reason, Hortense, does not find Mariane’s ac­tions the least bit amusing. Instead, Hortense accuses Mariane of abandoning her self-respect. At the same time, she seems rather unsurprised, as if this was a kind of repeat performance that she had observed often among women of her station.

The anecdote described above would not have been a suitable conver­sation topic for a group of both men and women. Through the appropriated dialogic form, women were able to openly discuss their points of view in an intimate setting without the presence of a male inter­locutor. Through her female interlocutors, Durand encourages both unmarried and married women who have active social lives to make wise choices if they engage in gallantry. The female interlocutors who act as a foil to the voice of reason serve as a warning to other women who neglect their reputations. They emphasize that, even in polite society, women are judged more harshly than men, and that women should take care not to compromise their reputations for a romantic fling.

Durand’s gallant dialogues are reflective of the mondaine lifestyle which advocated the art of gallantry. Yet many young women from im­poverished families of nobility could no longer pursue this way of life. The Hortense/Mariane dialogue showcases a young woman sacrificing her virtue to maintain an aristocratic lifestyle. This contrasts the lessons found in the writings of Maintenon, who sought to keep young aristocratic women born into poor aristocratic families from making similar choices.

Madame de Maintenon

While Durand makes the argument that women will have more agency in their active social lives when they respect the rules of gallantry, Main­tenon claims that women will have more agency and earn the respect of their husbands if they reject la vie mondaine. While Maintenon was also quick to point out women’s less-than-favorable position in society to the female pupils of Saint-Cyr, she emphasized how to navigate a social sys­tem that no longer guaranteed a life of ease to women of noble families. Her own life served as a model for the young Saint-Cyriennes in whom she attempted to instill such values as hard work and modesty.

Maintenon, otherwise known as Françoise d’Aubigné, was born No­vember 24, 1635 in the prison of Niort to the son of the great Huguenot poet Agrippa d’Aubigné. Because of their extreme poverty, Maintenon was raised by relatives and educated in an Ursuline convent in Paris. A relative’s connections in Paris allowed her to meet the poet Paul Scarron, whose marriage proposal Françoise accepted in 1652. In 1669, Mme Scarron, made a pauper by her deceased husband’s debt, accepted a position as governess to Mme de Montespan and Louis XIV’s illegitimate children. As the relationship with his mistress deteriorated, the king grew fond of Mme Scarron, and he gave her an aristocratic title, after which she became known as Mme de Maintenon. Following the queen’s death in 1683, Maintenon and the king were secretly married. He and Maintenon built Saint-Cyr, a boarding school for daughters of poor aristocratic families, which she directed until her death there in 1719.[16]

Inspired by the conversations written by Mlle de Scudéry, Maintenon’s dialogues targeted the older Saint-Cyriennes preparing for marriage.[17] Rejecting the gallant nature of Scudery’s conversations,[18] Maintenon wrote to Mme de Montfort, Dame de Saint Louis, in a letter dated Sep­tember 20, 1691:

Élevez vos filles bien humblement; ne songez qu’à les instruire dans le religion; n’élevez pas leur cœur et leur es­prit par des maximes païennes: parlez-leur de celles de l’Évangile. Ne leur apprenez pas les Conversations que j’avois demandées; laissez tomber toutes ces choses là sans en rien dire. (Lettres 1: 175–76)

In lieu of Scudéry’s conversations, Maintenon wrote her own simple dia­logues, able to be dramatized by her female pupils. They were never intended to be performed in public, but on some occasions the King and members of the court were present for private performances.[19] Maintenon referred to her dramatic dialogues as “conversations,” a genre Furetière associated not only with Scudéry herself, but also with the act of educating youth.[20] Maintenon’s goals in writing her dramatic dialogues were not only to entertain her female pupils, but also to give them the occasion to practice their pronunciation (in a society that had traditionally placed such emphasis on their silence):

J’ai cru qu’il était raisonnable et nécessaire de divertir les enfants, et je l’ai vu pratiquer dans tous les lieux où l’on en a rassemblé; mais j’ai voulu en divertissant celles de Saint-Cyr remplir leur esprit de belles choses dont elles ne seront point honteuses dans le monde, leur apprendre à prononcer, les occuper pour les retirer de la conversation qu’elles ont entre elles, et amuser surtout les grandes qui, depuis quinze jusqu’à vingt ans, s’ennuient un peu de la vie de Saint-Cyr.[21]

Maintenon’s dialogues, like Scudéry’s, feature three to six characters.[22] Maintenon’s however, only feature female voices as opposed to the mixed company appearing in Scudéry’s conversations. Maintenon’s dialogues, like those of her female counterparts, imitate an agonal model, in which one female pupil, representing the voice of reason, opposes the viewpoints of her classmates.

While Scudéry’s conversations feature lengthy narration and were in­tended to be read, Maintenon’s dramatic dialogues were intended to be memorized and dramatized in the classroom. Maintenon viewed the dra­matic arts as a useful and entertaining pedagogical tool. Between “l’oral” and “l’écrit,” Maintenon’s dialogues were intended to exploit “le plaisir d’un jeu théâtral” and “l’utilité d’une réflexion ou du moins de connais­sances morales.” In terms of form, Maintenon’s dialogues oscillate between “dialogue théâtral” and “le catéchisme;” between “manuel édi­fiant” and “analyse psychologique…” (Plagnol-Diéval 55). Maintenon’s dramatic dialogues mark a significant contribution to female education. Maintenon further develops the dramatic dialogue genre by assigning it a pedagogical purpose. In her book on théâtre d’éducation in the eighteenth-century, Marie-Emmanuelle Plagnol-Diéval credits Madame de Mainte­non with having invented a genre later taken up by the Comtesse de Genlis and Madame Campan. Yet, let us not forget that the dramatic dialogue first developed in the salon. The fact that Maintenon also wrote dramatic proverbs gives credence to the idea that she may have been introduced to Durand’s dramatic writings through acquaintances that frequented the salon of the Marquise de Lambert.[23]

Though Maintenon’s dramatic dialogues mirror Durand’s emphasis on the female point of view, they differ philosophically. Originally used to entertain the salonniers, Maintenon later transformed the dramatic dia­logue, ironically, to preach against the mondaine world. Like Durand, Maintenon notes the double standards that place women at a disadvantage. Yet Maintenon encourages women to embrace the private sphere and find satisfaction in the home rather than in society.[24] Throughout her dialogues, Maintenon persuades the young Saint-Cyriennes to forgo the diversion that dictates the lives of mondaines. For instance, in “Sur le travail,” the girls discuss the sense of satisfaction that can only result from hard work:

MLLE CLÉMENTINE.   J’aime, à la vérité, à me di­vertir, mais je trouve plus de plaisir à travailler qu’à jouer.
MLLE ODILE.   Oh! quel plaisir peut-on prendre à tra­vailler?
MLLE CLÉMENTINE.   Celui de faire quelque chose, de ne pas perdre son tems, de s’accoûtumer à se passer de divertissemens, et de n’avoir rien à se reprocher. (214-5)[25]

Mlle Hortense states that a woman’s sex confines her to the private sphere. At the same time, she emphasizes the satisfaction that may be found in domestic work:

MLLE HORTENSE.   En effet, que peut faire une per­sonne de notre sexe qui ne peut demeurer chez elle, ni trouver son plaisir dans les devoirs de son ménage. Il ne lui reste plus qu’à les chercher dans le jeu des compagnies, les spectacles: y a-t-il rien de si dangereux, non seulement pour la piété, mais même pour la réputation? (216–7)

Hortense indirectly criticizes the mondaines who damage their reputations by participating in inappropriate activities. This contrasts with Durand, who advocates an active social life as long as one does not risk compromi­sing one’s reputation. In the end, Mlle Hortense is unsuccessful in converting Mlle Odile, who is more interested in imitating the mondaines. This dialogue illustrates the difficulty that Maintenon had in convincing the Saint-Cyriennes to accept work values that they must have more or less associated with the bourgeoisie, and even with their servants.

Unlike her contemporary Durand, Maintenon does not advise women to engage in gallantry or to find pleasure in the company of men. She does however encourage young women to speak wisely and with confidence in their presence. In “Sur la bonne contenance,” Maintenon dismisses the notion that women must speak to men with lowered gazes, so as to assume a position of inferiority:

MLLE MARCELLE.   Je croyais que la modestie étoit d’avoir les yeux baissés.
MLLE FLORIDE.   C’est un effet de la modestie, mais elle doit être encore plus dans l’esprit que dans l’extérieur.
MLLE MARCELLE.   Vous permettriez donc qu’on levât les yeux?
MLLE FLORIDE.   Oui, certainement, il faut les lever quand on veut voir quelque chose, et c’est même un man­que de respect de ne pas regarder ceux à qui on parle.
MLLE VALÉRIE.   On peut regarder un homme, si on a envie de le voir?
MLLE IRÈNE.   Il seroit à desirer qu’on n’en ait jamais envie, et je vous avoue que je suis toujours choquée quand j’entends dire à une personne de notre sexe: Un tel est agréable, ou affreux, il a les yeux beaux, la bouche grande, le nez bien fait, etc. (255–6)

All four characters conclude that timidity is unadvisable in social situa­tions, and that one should speak with confidence to the opposite sex. At the same time, it is clear that gallantry is strictly forbidden. Addressing these young women of impoverished noble families, Maintenon sets out to remind them that they must hold fast to the only thing that remains—their honor.

In “Sur la réputation,” Maintenon warns of young men who seek to seduce young women:

VALÉRIE.   Quoi! Si un homme vous dit qu’il est charmé de vous, vous le croirez par charité?
ANASTASIE.   Il faut que je le croie ou que je l’accuse de mensonge.
VALÉRIE.   Oui Mademoiselle, c’est un mensonge; il n’est point charmé de vous; il vous le dit pour vous gagner et pour vous perdre ensuite.
PLACIDE.   Vous faites les hommes bien méchants.
VALÉRIE.   Ils le sont en effet….(321)

While Durand depicts a successful society woman as one who engages in gallantry, here Maintenon proposes that women will always fall prey to ill-intentioned men.

Whereas many of Durand’s female interlocutors promote the idea that marriage should give them a license to gallivant, Maintenon constantly reminds the Saint-Cyriennes of their station and the fact that they cannot afford the same freedoms enjoyed by their male counterparts. In “Sur la lecture,” Maintenon stresses the fact that married women should attempt to please their husbands, rather than entertain themselves. She discourages those Saint-Cyriennes who wrongly associate marriage with freedom:

LUCIE.   En quoi consiste ce soin de plaire à son mari? Faut-il passer son temps à s’ajuster?
GABRIELLE.   Le mariage est quelque chose de plus sérieux: Les moyens de plaire à son mari sont d’étudier ses goûts et de s’y conformer, de faire sa volonté et jamais la nôtre. (357)

Yet Maintenon softens the blow in “Sur le murmure” by reminding the Saint-Cyriennes that everyone is subject to someone else:

ANTOINETTE.   C’est la dépendance qui porte au murmure; on est libre quand on a atteint un certain âge.
ZOÉ.   Et qui est-ce qui est libre? non seulement notre sexe dépend toujours, mais les hommes même dépendent les uns des autres. (361)

As emphasized in “Sur le bon esprit,” the ideal married woman does not develop her reputation in society, but instead finds contentment in the home:

MLLE CÉLESTINE.   Ah! Comment pouvez-vous vous plaire à travailler depuis le matin jusqu’au soir à un ouvrage où l’on fait toûjours la même chose….
MLLE AGATHINE.   Et moi, Mademoiselle, j’y prends beaucoup de plaisir: lorsque je suis à mon métier je n’ai point l’esprit inquiet des affaires d’autrui, j’ai le con­tentement de voir avancer mon ouvrage, et la satisfaction quand il est achevé, d’avoir fait quelque chose: je ne suis point exposée à des conversations satyriques, qui me pour­roient faire offenser Dieu; je ne suis point dans une oisiveté qui me causeroit de l’ennui, et lorsque je repasse dans mon esprit ce que j’ai fait, je suis tres contente de n’avoir ni la paresse, ni les discours inutiles à me reprocher: je me couche contente et je dors sans inquiétude. (93)

In the end, Mlle Agathine fails to convince Mlle Célestine that domesti­cated life makes one happy. Mlle Célestine represents the attitude of most Saint-Cyriennes, who clung to the notion that marriage offered financial stability and the freedom to pursue the pleasures of mondaineté—a mis­conception perpetuated by some of Durand’s female interlocutors. While Durand depicted marriage as a stumbling block for mondaines, Maintenon believed that women would find a sense of peace and a sense of self-worth only in their domestic lives. Maintenon’s ideas support the goals of the state, namely strengthening the familial structures of the aristocracy.

Conclusion

Maintenon and Durand merit our attention as the first women writers to use the dramatic dialogue to address the question of women’s behavior from an exclusively female point of view. The dramatic dialogue offered women an intimate forum in which they could discuss the female condi­tion. Their dialogic format allowed women to discuss and rehearse the codes of conduct. These women writers also merit our attention since they participate in the development of new genres. Both Durand’s and Mainte­non’s appropriation of the dramatic dialogue represent a significant contribution to women’s writing in the context of the salon at the end of the seventeenth century. As Delphine Denis states, there is a need in the university and academic settings today to understand the culture mondaine and acknowledge its collaborative contribution to the belles-lettres (11). Maintenon’s writings represent a major contribution to female education. Her use of salon-inspired dialogue and role play would continue as a tra­dition well into the eighteenth century, moving such women as Madame de Genlis to write educational plays for use in the home.[26] Young women thus continued to benefit from a more engaging instructional experience. Yet, as the dramatic dialogue on female comportment was translated from “salon” to “classroom,” it became a vehicle for increasingly conservative notions of female behavior that dominated the eighteenth century. Mainte­non’s pedagogical drama advocating bourgeois values such as domesticity signals the end of gallantry both as a form of literature and as a way of life for aristocratic women.

Baylor University


 

Works Cited

Buckley, Veronica. Madame de Maintenon: The Secret Wife of Louis XIV. London: Bloomsbury, 2008.

Carmontelle. Proverbes et comédies posthumes de Carmontel précédés d’une notice par Madame La Comtesse de Genlis. Paris: Chez Ladvocat, 1825.

Cazanave, Claire. Le Dialogue à l’âge classique. Paris: Honoré Champion, 2007.

Craveri, Benedetta. The Age of Conversation. New York: New York Review Books, 2005.

DeJean, Joan. Ancients Against Moderns: Culture Wars and the Making of a Fin de Siècle. Chicago: University of Chicago Press, 1997.

Des Roches, Catherine. Les Secondes œuvres. Ed. Anne Larsen. Genève: Droz, 1998.

Durand, Catherine. Œuvres de Madame Durand. 6 vols. Paris: Prault, 1757.

Fumaroli, Marc. Le Genre des genres littéraires français: la conversation. Oxford: Clarendon Press; New York: Oxford University Press, 1992.

Furetière, Antoine. Dictionnaire universel, contenant généralement les mots français tant vieux que modernes. Tome Second. Paris: La Haye et Rotterdam; A.&R. Leers, 1690.

Goldsmith, Elizabeth C. Exclusive Conversations: The Art of Interaction in Seventeenth-Century France. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1988.

Gréard, Octave. “Saint-Cyr.” Le Nouveau Dictionnaire de Pédagogie et d'Instruction primaire. Ed. F. Buisson. Paris: Librairie Hachette, 1911. Institut français de l’éducation. <http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=3572>.

Kennedy, Theresa. “Madame de Maintenon’s proverbes inédits: Words to live by.” Women in French Studies Journal 18 (2010): 29–42.

Lambert, Anne Thérèse de Marguenat de Courcelles, marquise de. Avis d’une mère à sa fille: Suivis des réflexions sur les femmes. Paris: Editions Payot & Rivages, 2007.

Lazard, Madeleine. Le Théâtre en France au XVIe siècle. Paris: Presses Universitaires de France, 1980.

Legault, Marianne. Female Intimacies in Seventeenth-Century French Literature. Burlington, VT: Ashgate, 2012.

Maintenon, Madame de. Dialogues and Addresses. Ed. and trans. John. J. Conley, S.J. Chicago: The University of Chicago Press, 2004.

———. Lettres historiques et édifiantes. Ed. Th. Lavallée. Vol. 1. Paris: Charpentier, 1856.

———. Les Loisirs de Madame de Maintenon. Édition de Constant Venesoen. Paris: Classiques Garnier, 2011.

Méré, Antoine Gombaud, Chevalier de. Œuvres complètes du chevalier de Méré. Vol. 1, Paris: F. Roches, 1930.

Plagnol-Diéval, Marie-Emmanuelle. Madame de Genlis et le théâtre d’éducation au XVIIIe siècle. Oxford: Voltaire Foundation, 1997.

Scudéry, Madeleine de. De l’air galant et autres conversations: Pour une étude de l’archive galante. Ed. Delphine Denis. Paris: Champion, 1998.

Smarr, Janet Levarie. Joining the Conversation: Dialogues by Renaissance Women. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 2005.

Stedman, Allison. Rococo Fiction in France, 1600–1715: Seditious Frivolity. Lewisburg: Bucknell University Press, 2013.

Viala, Alain. La France galante. Paris: Presses Universitaires de France, 2008.


[1] The Chevalier de Méré’s conversations for instance feature exchanges between the Mareschal de C. and the Chevalier. In fact, the dames present are not considered worthy participants of their exchange. See the very first conversation in Œuvres complètes in which the Mareschal expresses to the Chevalier his desire to converse with him without the distraction of women:  “J’ai mieux aimé vous entretenir […], que de joüer avec ces Dames. Nous discourons de certaines choses, qui ne s’apprennent point dans le commerce du monde” (8). It is suggested that the women would have little to contribute to their exchange.

[2] According to Alain Viala, seventeenth-century writers of this category of literature began to disassociate themselves with overly rhetorical or obscure language (See 63, 55 respectively).

[3] Scudéry published ten volumes of conversations between 1680 and 1692:Conversations sur divers sujets (1680); Conversations nouvelles sur divers sujets (1684); Conversations morales (ouLa Morale du monde) (1686); Nouvelles conversations de morale (1688) and Entretiens de morale (1692).

[4] Anne Larsen describes Catherine des Roches’ second volume of dialogues as “proches du théâtre lu” (40).

[5] Claire Cazanave demonstrates that the dialogue, which favors the strongest voices, is essentially masculine in nature (44).

[6] “Society’s elites have an obligation to set an example for the lower classes, and the state-sponsored education of future aristocratic mothers will not only help to instill the nobility with virtues beneficial to the crown, but it will also tie them more closely to the king” (Qtd. in Goldsmith 66).

[7] Alain Viala states that the blending of genres is characteristic of writers who contributed to la littérature galante: “Plutôt que de séparer les genres, elle les réunit, voire rêve de les fondre ensemble” (51). Also see Allison Stedman who argues that Durand, who incorporates various salon pastimes into her hybrid novels, is a major contributor to the rococo period’s “aesthetic apex” (12).

[8] La Comtesse de Mortane (Paris, 1699); Mémoires de la cour de Charles VII, 2 vols. (Paris, 1700); Oeuvres mêlées (Paris, 1701); Le comte de Cardonne, ou la Constance victorieuse, histoire sicilienne (Paris, 1702); Les Belles Grecques, ou l'Histoire des plus fameuses courtisanes de la Grèce (Paris, 1712); Henri, duc des Vandales (Paris, 1714); and Les Petits soupers d'été, 2 vols. (Paris, 1733).

[9] In her introduction to Carmontel’s Proverbes and comédies Genlis states: “Cette idée [de prendre pour base de ses petites pièces un proverbe qu’il mettait en action] n’était point de son invention; très-longtemps avant Carmontel, une personne nomée Mme Durand avoit fait imprimer un petit recueil de Proverbes dramatiques, mais qui tomba promptement dans l’oubli, parce que toutes ces petites pièces étoient de la plus grande insipidité.” While Genlis is critical of them, it would appear that Durand’s plays hadn’t entirely been forgotten since Genlis knew of them and perhaps had even read them.

[10] For a recent edition of this work in translation see A Trip to the Country by Henriette-Julie de Castelnau, Comtesse de Murat, ed. and trans. Perry Gethner and Allison Stedman (Detroit: Wayne State University Press, 2011).

[11] See Cazanave 81–83 for more information on categories of interlocution. The agonal model is initially associated with the writings of Aristotle, but would be imitated by authors in other centuries. Although Scudéry’s conversations were polyphonic, many of them employed the agonal model. See also Smarr 27.

[12] Delphine Denis states that l’air galant is directly associated with la bienséance: “conduit par le jugement,” il “doit être partout proportionné à ce qu’on est et à ce qu’on fait” (48).

[13] Her dialogues respond to those of her male counterparts, such as the conversations of the Chevalier de Méré in which the two interlocutors discuss among other things the ways in which a galant homme might court a young lady. For instance, see 20-21. There are few dialogues that examine the various situations in which a dame galante might respond to or refuse a young man’s attempts to engage her.

[14] Furetière describes galanterie as “Ce qui est galant; & se dit des actions et des choses” and as “l’attache qu’on a à courtiser les Dames” (138).

[15] All quotations will be taken from the 1757 edition of Oeuvres de Madame Durand.

[16] For more biographical information, see Buckley.

[17] The two volumes of conversations published in the 1688 Nouvelles conversations de morale were written specifically for the female students at Saint-Cyr.

[18] Most salonnières adhered to the teaching of Saint-François de Sales, who in the Introduction à la vie dévote represented “a radical change of position by proposing the compatibility of devout and worldly ways of life” (Craveri 20). This kind of philosophy was much appreciated by many of the mondaines. Maintenon would posit the idea that these two lives were not compatible, and thus stopped frequenting the salon altogether.

[19] Gréard writes: “Elles les apprennent de mémoire et les récitent entre elles. Le roi goûtait beaucoup cet exercice. Il aimait à entendre ces conversations; il avait un très grand plaisir à les voir réciter par les demoiselles, et Mme de Maintenon ne manquait pas de les préparer de telle sorte qu’elles servaient même sans affectation à l’instruction des princes et des princesses qui avaient l’honneur de l’accompagner Sa Majesté et des officiers qui formaient sa suite” (100).

[20]According to Furetière, the conversation “[…] se dit dans le même sens des assemblées de plusieurs personnes sçavantes & polies. Les conversations des Sçavants instruisent beaucoup: celles des Dames polissent la jeunesse. Mademoiselle de Scudéri, le Chevalier de Méré, ont fait imprimer de belles conversations” (Qtd in Viala 62).

[21] Letter from Madame de Maintenon à Madame Du Pérou dated February 21, 1701.

[22] According to Stefano Guazzo, who wrote La civil conversazione (1574), there were to be no more than the number of Muses, and no less than the number of Graces. See Fumaroli 13.

[23] Durand’s friend, La Comtesse de Murat, attended the salon of the Marquise de Lambert. Her salon, noted for its focus on literature and the arts, was held twice a week at the Hôtel Nevers. Maintenon’s niece, the Comtesse de Caylus, and Fenélon also frequented this salon. For a recent study on Maintenon’s dramatic proverbs see Kennedy 2010.

[24] As John Conley states in the introduction to Dialogues and Addresses, “Maintenon’s works transfer the empowerment of women to their own distinctive culture….Women must engender a language, a code of virtue, an ensemble of practical skills, and a method of education that bear the irreducible stamp of the feminine sex” (13–14).

[25] All quotations have been taken from the 2011 edition of Les Loisirs.

[26] See for instance Théâtre à l’usage des jeunes personnes en quatre tomes (1779–1780) and Théâtre de société (1781).

Site Sections (SE17)

Review of Greenberg, Mitchell. Racine: From Ancient Myth to Tragic Modernity

Article Citation
XIV (2012): 147–149
Author
(Roland Racevskis)
Article Text

Greenberg, Mitchell. Racine: From Ancient Myth to Tragic Modernity. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2010. ISBN 9780816660841. Pp. xvi + 287. $25.00.

In Racine: From Ancient Myth to Tragic Modernity, Mitchell Greenberg connects the mythic dimension of Racine's tragedies to their political implications, tracing the significance of the Œdipus myth through most of Racine's theater—Les Plaideurs and Alexandre le Grand are not discussed. The first chapter, on La Thébaïde, shows how Racine's first play stages the triumph of chaos over culture. For Greenberg, La Thébaïde is not just a young playwright's initial foray; the tragedy and the myths behind it are foundational for Racine's theater.

In the second chapter, on Andromaque, Greenberg argues for the central importance of visual metaphors in the 1667 tragedy. Through distorted and non-reciprocal gazes, Racine's characters struggle with their desire for identitary unity, a desire constantly frustrated by their fractured subjectivities. The third chapter focuses on Britannicus and on what the author considers the most perverse couple in Racinian tragedy, Néron and his mother Agrippine. An interesting feature of this section is Greenberg's focus on the interrogative mode as expressive of the connections between desire and power: "Quoi? Tandis que Néron s'abandonne au sommeil / Faut-il que vous veniez attendre son réveil?" (1.1.1–2).

The fourth chapter includes readings of Bérénice, Bajazet, and Mithridate: "each in its own (tragic) way traces through the sexualization of its political plot the tenuous but necessary triumph of an idealized Western (Christian) monarchy over an Oriental (barbarian/Muslim) despotism" (119).  Greenberg reads the protagonist Bérénice as a simultaneously passive and phallic woman—it is this duality that makes her an irreducible and persistently appealing character. With Bajazet, "more self-consciously than in his other plays, Racine makes voyeurs of his audience" as they contemplate "the other" in the form of the phallic Oriental woman, Roxane (136). Greenberg incisively revisits the openness of the ending of Mithridate, where the rebel king reappears only in order to disappear, thus suggesting, exceptionally for the Racinian tragic universe, the promise of a future. Chapter five gives a psychoanalytical reading of sacrifice in Iphigénie. The altar, absent from the stage but ever-present in the spectator's imagination, marks the ambivalent point where an emerging nation contemplates both its troubled origins and its proleptic fate.

The sixth chapter, on Phèdre, examines how law and politics attempt and fail to contain a sexuality that is figured as monstrous and gendered female. In a useful heuristic pairing, Greenberg proposes to see "Phèdre and Hippolyte as but two differently gendered variations of the same, that is, a bisexual figuration, a two-headed monster of recalcitrant sexuality" (208). The characters dramatize the internal, and thus modern, struggles of the subject under seventeenth-century absolutism, a system based on the desire for unity but fractured from within by subjective multiplicity. A new reading of Thésée's role maintains that, by embracing Aricie's family, the king undergoes the transformation from archaic ruler to modern subject, "from a figure of mythology to the architect of democracy" (225). In the wake of the sacrifice of the dyad Phèdre/Hippolyte, Athens, and by extension France, moves from mythology into history. In the final chapter on the sacred tragedies, Greenberg contends that the elements of psycho-sexual disorder that seem to come under the tighter control of Biblical cosmology still threaten to re-emerge to disrupt absolutist order. The fundamental tensions of Racine's tragic world, expressed most clearly for Greenberg in the Œdipus myth, remain unresolved.

This thought-provoking study builds on arguments previously elaborated in Greenberg's Subjectivity and Subjugation in Seventeenth-Century Drama and Prose, Canonical States, Canonical Stages, and Baroque Bodies. While the theoretical developments and textual analyses are presented in a convincing and engaging way, multiple errors in transcription of passages from Racine's plays produce at times a jarring effect for the reader. More than a fourth of offset quotations from primary sources contain errors, some of them affecting versification. For example, line 1.1.82 from Phèdre reads: "Et la Crète fumant du sang du Minotauro..." More careful copyediting would have improved the book's readability. Nonetheless, the reconsideration of Racine's tragedies in the light of Freudian analysis that this study proposes makes a strong and provocative contribution to the field of early modern theater studies. The book will appeal to students and scholars interested not only in early modern theater but also in the political culture of absolutism.   

Roland Racevskis, University of Iowa

Site Sections (SE17)

Review of Goldstein, Claire. Vaux and Versailles: The Appropriations, Erasures, and Accidents That Made Modern France

Article Citation
XIV (2012): 145–147
Author
(Matthew Senior)
Article Text

Goldstein, Claire. Vaux and Versailles: The Appropriations, Erasures, and Accidents That Made Modern France. Philadelphia:  University of Pennsylvania Press, 2008.  ISBN 978-0-8122-4058-0. Pp 270. $59.95

In December of 1661, Finance Minister Nicholas Fouquet was arrested in Nantes, at the orders of Louis XIV, charged with embezzlement and lèse-majesté, and eventually sentenced to life in prison. The team of artists who had created Foucquet’s Vaux-le-Vicomte and sustained its brilliant culture (Félibien, La Fontaine, Le Brun, Le Nôtre, Le Vau, , Scudéry, and others) was recruited by Louis to build Versailles and celebrate his glory, even as hundreds of orange trees and other plants were uprooted from Vaux and transplanted to Versailles. Fouquet’s arrest, graven in the memory of contemporary dix-septièmistes by the opening scenes of Rosselini’s La Prise de pouvoir, signifies, in the heroic narrative of the Sun King, the bold decision by the young king to govern alone and inaugurate the process of creating, ex nihilo, the modern absolutist state; a mercantilist empire; and a unique French classical style in architecture, garden design, dance, painting, political spectacle, and literature.

Claire Goldstein’s Vaux and Versailles revisits Fouquet’s arrest and the confiscation of his cultural and political vision by Louis XIV, in order to ascertain what aspects of what became known as classicism were derived from Vaux. “The appropriation and erasure of Fouquet’s daring roturier project made possible Louis XIV’s consolidation of the modern nation-state. Vaux provided the king a medium and a vocabulary with which to write the rule of his grand siècle …” (176). Analyzing the work of artists the king stole from Fouquet, Goldstein contrasts their work at Vaux, under the friendly patronage of a finance minister who himself composed rimes and enigmas and created an atmosphere of emulation and collaboration, with their work at Versailles, where an atmosphere of conformity, ambition, repetitious panegyric, as well as the colossal scale of the new château and park, lead to feelings of anxiety and paranoia. In a series of parallels, we see, in every case, the original idea at Vaux and its replication at Versailles.

Chapter one examines Moliere’s Facheux, performed at Vaux in August of 1661, as part of the lavish fête for the king, contrasted with its performance three years later as part of the Plaisirs de l’île enchantée. Subsequent chapters analyze Mme de Villedieu’s Favory, tapestries designed by Le Brun for Vaux and Versailles, literary visits to Versailles by Félibien, La Fontaine, and Mlle de Scudéry, Neptune’s Grotto at Vaux, explicated by La Fontaine in Le Songe de Vaux, the Grotte de Thétis and commentary by Félibien, and a concluding chapter on La Quintinie and horticulture.

At Vaux, Molière’s comédie-ballet gently ridiculed its courtier audience for their slavish conformity to fashion and manners, while at Versailles the same play was used, paradoxically, to enforce rigid conformity to such manners. Molière effected this change in perspective and meaning by adding a new prologue designating the king as the author of the play, a role reinforced by his elevated position as spectator of the play during the fête. Goldstein skillfully explains the political work of the fête, which, by means of lavish gardens, hydraulic fountains, and poetic conceits transforming Louis and Fouquet into Hercules, Apollo, or Alexander, “forged equivalence between the host and his domain.” Evocative details unearthed by the author concerning the staging of the fête explain how such equivalences were formed, “… Molière’s troupe make their entrance out of machines engineered to look like garden statues and trees” (35). There are many such vivid moments of historical re-creation in the book that succeed in capturing and reproducing the “plaisir,” “merveilleux,” and “enchantement” that poems, paintings, fountains, and tapestries from the period sought to evoke. Two such moments are the treatment of Le Brun’s paintings in the Salon des Muses at Vaux and the grottos of Neptune and Thetis at Vaux and Versailles. After a thorough explanation of the manufacturing process of tapestries at Vaux, Goldstein presents Le Brun’s painting of the victory of the muses over the other arts, “at the literal summit of the room” (72). The salon is carefully reconstructed architecturally followed by a vision of the salon through the eyes of the dream-narrator of La Fontaine’s Songe de Vaux, who, upon entering the room, feels his soul filled with an inexpressible sweetness similar to what he had experienced in the physical presence of the muses, “sous le plus bel ombrage de l’Hélicon.”  Looking at Le Brun’s painting, the dream-narrator is thrilled to see the muses “logées dans l’une des plus belles chambres [du] palais” (74). Through the work of Le Brun, La Fontaine (and its careful reconstitution by Goldstein), we share in La Fontaine’s vision of the muses taking up residence in Fouquet’s château.

The work of decoding and interpreting such expertly reconstructed scenes is equally lucid and cogent. We are told that Felibien’s ecstatic praise of the king seems “comically hyperbolic” (105); careful readings of prefaces and dedications to the king reveal, however, that the monarch was theorized and celebrated as both the author and the aim of all artistic production at Versailles, the “efficient and final cause” of spectacles in Aristotelian terms. The melding of the natural and the artificial in garden theory is similarly well explained. According to the traditional presentation of this trope, Nature and Art are combined by garden artists to form a “third nature.” At Versailles, however, this idea was superseded by the theory of the king who operates independently, according to his own art, without the necessity of nature, at liberty to fabricate his own exterior environment. Many of these ideas seem extravagant, Goldstein explains, when applied to the individual man who was king; however, when related to the infinite, meta-subject created by the fiction of the king, such extravagant ideas produced powerful emotions and deep identifications.

Vaux and Versailles is an exemplary interdisciplinary work that opens up many new fields of enquiry; it brings the spatial turn in recent theory to bear, very creatively, to early modern France; the book restores Vaux to its rightful place in architectural and cultural history and proposes the promeneur of Vaux and Versaillesas an interesting counterpart and forerunner to the flâneur of modern Paris, London, and Berlin. The only argument I found myself resisting in this work is its insistence on the originality and ideality of Vaux, at the expense of a totally derivative and dystopic Versailles. Vaux is a “troubling forebear” that “haunts” and “destabilizes” Versailles. Formerly autonomous artists are robbed of their individual voices at Versailles, whose gardens are “illegible and anxiogenic.”

The disappearance of the individual courtier into the royal essence at Versailles had its progressive and historically inevitable aspects. Such collective fusion inspired emotional and aesthetic responses that were as intense and authentic as the experiences Fouquet created at Vaux. Where Goldstein sees erasure, theft, and destruction of an artistic heritage, one could also see continuation and reabsorption, as the Bourbon kings, through their appropriation of Vaux, continued to forge an alliance with the noblesse de robe and the rising middle class.  

Matthew Senior, Oberlin College

Site Sections (SE17)

Review of Seifert, Lewis C. Manning the Margins: Masculinity & Writing in Seventeenth-Century France

Article Citation
XIV (2012): 142–144
Author
(Juliette Cherbuliez)
Article Text

Seifert, Lewis C. Manning the Margins:  Masculinity & Writing in Seventeenth-Century France Ann Arbor: University of Michigan Press, 2009. ISBN: 978-0-472-07058-1.  Pp. 339.  $29.95.

Culture’s most normatively empowered positions can also be its most ambiguous, unstable, and imperiled.  Such is the condition of masculinity in seventeenth-century France, according to Lewis C. Seifert’s lucid and far-ranging study of the grand siècle’s literary ideals of honnêteté, effeminacy, homosexuality, transvestism, and other seeming limit-versions of manliness.  Written with precision, clarity, and humility before a surprisingly complex subject, Manning the Margins has much to recommend it, equally for specialists as for scholars of sexuality studies or those interested more generally in the way texts mediate the cultural field.

Seifert's project is to elucidate the ways in which masculinity, despite its constitutive pretense to dominion, instead is defined dialectically—between dominance and submission—and therefore appears “variable, multiple, and contingent” (2) in its meanings and forms.  Tracing the deep threads of uncertainty that betray the precarious position of the masculine ideal, Seifert engages with historical figures (the chevalier de Méré, Vincent Voiture, Théophile de Viau), texts (plays by Molière, Scudéry's Clélie, “Histoire de la Marquise-Marquis de Banneville”), and the literary historical record.  Through this multi-faceted approach, Seifert's is part of a current strain of research striving to destabilize the view of seventeenth-century France as a homogeneous culture defined by a rigid hierarchy.  France, both before and during the reign of Louis XIV, emerges as a site of ambiguities, tensions, and evolving cultural figures.  Seifert's contribution to this body of work is unique, however, since he is offering a work of what might be called literary historical sociology.  Following distantly and somewhat critically on the heels of Norbert Elias and Pierre Bourdieu, Seifert revises their models of, respectively, "court society" and “masculine habitus” while bringing to bear contemporary advances in North-American feminist studies on classic French culture.  In turn, masculinity studies has much to learn from this study. 

Divided into two parts, Manning The Margins explores, in the first four chapters, elite construction of masculinity, first through the figure of the honnête gentleman and then through the dynamic fortunes of salon masculinity through more specific cases.  Scholars outside our field might benefit most from this first section, with its critique of the question of "civility," a topic well-known to scholars in our field but less studied outside of it. Seifert starts with a simple enough observation:  that the honorable gentleman is a gendered construct, and that codes of civility which guide his ideal behavior and social position are also inflected by the vulnerable status of masculinity.  Recently, scholarship on civility has emphasized how, as a uniquely French phenomenon it ensured increased liberty and pleasure for both women and men (Habib, Viala).  In contrast, Seifert shows how the specter of effeminacy created constraints for both men and women.  In doing so, he both offers a subtle critique of recent European trends that seek to rehabilitate the habits of elite social practices as a model for respectful and meaningful heterosociability today.

The second section, with chapters focusing on marginal sexuality practices, also places the seventeenth century's own contestation of marginal sexualities in conversation with our own.  Here, Seifert's approach to literary history shines through on each page; the methodological combination of reading the literary texts alongside careful attention to the pock-marked and inconclusive archive for such figures as the abbé de Boisrobert, Théophile de Viau or the abbé de Choisy (and authors associated with them) is a model of patience and clarity.  This is the kind of book where a specialist reader will be engrossed by even the footnotes.  In the spirit of other recent works on masculinity and literature (LaGuardia, Reeser) in which poetry or prose is less a medium for contestation or refusal than for an exploration of the limits of one's gendered positions, Seifert's presentation of the sodomite and the cross-dresser's literary imaginings suggests a desire to write instability and dynamism.  Instead of seeing these ambivalent, nameless positions as failures or insufficiencies, Seifert makes the case for their very searching fluidity as one of the key early modern "sources of the self" (Taylor). 

Manning the Margins offers a measured and thorough critique of some long-standing concepts informing our view of the Classical Age, from civility to salon culture to the role of the marginal writer, and does so by opening up the historical and literary archive for our renewed attention.  But—perhaps equally significantly—it is also a model of literary history, where the historical archive and the search for a definitive answer about what might have been are treated as precisely, but as ambivalently, as the construction of masculinity. In this regard, the chapter on Voiture is a model of a new kind of reception history that respects literary aesthetics as well as the shifting ground of the archive itself: thus the tension between Voiture's close association with women and the later attempts to distance him from the effeminate becomes an aesthetic created by his own writing, by that of his contemporaries, but also by his nephew Pinchesne and subsequent commentators such as La Bruyère (115).  Through Voiture's shifting masculinity the grand siècle itself is shown to be a multi-layered construction. The University of Michigan Press should also be commended for producing such a beautifully edited book, with an excellent index and clear footnotes—a paratextual apparatus that, while marginal, affords a dynamic and fluid reading of Seifert's scholarship.   

Juliette Cherbuliez, University of Minnesota-Twin Cities

Works Cited

Habib, Claude. Galanterie française.  Paris: Gallimard, 2006.

LaGuardia, David.  Intertextual Masculinity in French Renaissance Literature.  Aldershot and Burlington: Ashgate, 2008. 

Reeser, Todd. Moderating Masculinity in Early Modern Culture. Chapel Hill: UNC Press, 2006.

Taylor, Charles.  Sources of the Self: The Making of the Modern Identity.  Cambridge:  Harvard University Press, 1989.  

Viala, Alain.  La France galante.  Paris: PUF, 2008.

Site Sections (SE17)

Review of Wilkin, Rebecca. Women, IMagination and the Search for Truth in Early Modern France

Article Citation
XIV (2012): 137–142
Author
(Barbara Woshinsky)
Article Text

Wilkin, Rebecca.   Women, Imagination and the Search for Truth in Early Modern France. Aldershot, Hampshire and Burlington, VT:  Ashgate Publishing Company, 2008.  ISBN 978-0-7546-6138-2.  Pp. 243.  $114.95

This rich, erudite study addresses “the deployment of gender distinctions by early modern intellectuals in order to define truth and to legitimate particular means of attaining [it]” (7). The organization of the book is original.  While Wilkin traces a general movement in early modern French thought from hermeneutics to ethics to epistemology “proper,” she interweaves   arguments in order to avoid an overly linear presentation.  And whereas many studies of early modern philosophy begin with Descartes, Wilkin ends with him, referring to his work throughout as “a confrontation of positive and skeptical modes of seeing” (2). This confrontation is a recurrent thread in the book; “positive” authors tend to denigrate women, while skeptical writers reverse gender hierarchies in order to undermine rigid philosophical or religious systems. 

Although her work acknowledges and builds upon the contributions of feminist research, Wilkin’s perspective differs from her predecessors’ in two important ways.   First, she claims that “through the exclusion of women,  [male writers] articulated the limits of the search for truth and sought to ensure their privileged place within it” (2). In other words, the male-authored works she analyses, though they seemingly deal with women, are not really “about” the female sex but about epistemology and power. Second, Wilkin criticizes earlier feminist analyses that, according to her, “have stressed the sexist ideology behind the emergence of a monolithic and masculine enterprise” (7).  She does not deny—indeed, it would be impossible to do so—that misogyny was a dominant discourse in early modern society.  However, she asserts it was not the monolith it is sometimes imagined to be.  For example, misogynistic views were employed both to attack and to defend witchcraft trials.   Wilkin asserts that these contradictory representations of women “speak … to the fragility of human confidence in its claims to knowledge” (1).

Each of the book’s five chapters focuses on one or two authors. The first two chapters examine the epistemological implications of the witchcraft debates of the mid and late 16th century, beginning with Johann Weyer’s “De praestigis daemonum.”  Weyer (1515–88), a Swiss Protestant physician, argued that witches should not be tortured or prosecuted because their alleged diabolical acts are merely illusions, fabricated by Satan and imposed on the minds of poor, weak females.    Because of their predisposition to melancholia, women are more susceptible to demonic possession than men—a claim that runs counter to other views associating melancholy with male genius (13).  According to Weyer, “that crafty schemer the Devil thus influences the female sex, which by reason of temperament is inconstant, credulous, wicked, uncontrolled in spirit and … melancholic” (11).  No feminist, Weyer’s apparent lenience toward accused witches is based on his low opinion of women.  According to Wilkin, Weyer’s main purpose is not to save women from persecution, but to enhance his own prestige as a physician.    By “demonizing” witches (and women in general) as ignorant, illiterate and gullible, he underscores the physician’s privileged access to knowledge.   Rather than hidden within the female body, truth is in plain sight for those who can see clearly—like physicians.    However, Weyer’s “epistemology of surfaces” (8) leaves him open to critics such as Jean Bodin. 

In contrast to Weyer’s literalist epistemology, Bodin’s hermeneutics are “tortuous” in their insistence on the need to extract hidden meanings from nature. Like Augustine and his later disciple Pascal, “Bodin viewed everything as a text in need of interpretation” (57).  Furthermore, torture, specifically the torture of women accused of witchcraft, lies at the heart of Bodin’s truth-seeking.   By gendering nature as a female who will not give up her secrets easily, he validates the use of violent means to find what is hidden.  In this ideology, the “mastery” of nature ends in its destruction by human (masculine) action.

Politics and demonology are linked in Bodin’s thought by an imperative to subordinate women to men. In Six Livres de la republique (1576), the model for absolutism is the submission of the wife to the husband, whereas in De la Demonomanie  des sorciers  (1580), witchcraft is defined as “divine treason” because it shows insubordination to both man (if most witches are considered female) and to God.  While both works reveal Bodin’s deep misogyny, neither his political theory nor his demonology is really about women (53), no more than Weyer’s work had been.  Weyer had portrayed women as weak and susceptible to delusions in order to strengthen his authority as a physician.  While completely opposed to Weyer’s argument,  Bodin uses a similar strategy to shore up the marginal position of provincial magistrates,  who had criticized the Paris parlement for its leniency towards accused witches: “the extraction of the witches’ confession allows for the demonstration of the magistrate’s hermeneutical prowess” (74). In both cases, women are mere counters in a skeptical/epistemological debate and a struggle for power.  

This theme is recast in chapter 3, which deals with the neo-Stoic response to the intellectual and political crisis of the late Renaissance.  Wilkin adds the element of gender to this mix, arguing that masculinity becomes an unstable category in the writings of the neo-Stoics.  Guillaume du Vair defends the “masle” virtues of strength and constancy shown by the politiques, who had been vilified as effeminate by their League opponents.  At the same time, he reviles the Catholic Leaguers as “womanish.”  For the neo-Stoic Du Vair, masculine characteristics are still portrayed as positive, feminine as negative.  But unlike Weyer and Bodin, du Vair does not found these gender oppositions solely on anatomical differences; rather, gender roles are grounded in the will. Hence, exceptional women, by their actions, can choose to demonstrate male virtue.  As a result, belonging to a particular gender cannot be guaranteed:  men risk displaying a “womanly” nature if they fail to maintain their strong posture and control their “feminizing” emotions.  I would add that this gender trouble is dramatized in Corneille’s Horace:  Horace tragically fails to sustain his performance of vertu whereas his sister Camille displays male constancy.

This gender instability is reinforced in André Du Laurens’ Discours des maladies melancoliques, the first medical treatise on mental health written in the vernacular.  Du Laurens categorizes pathological melancholia as “hypochondriacal,” meaning that it emanates from the organs below the diaphragm, particularly the uterus.  Thus, men who succumb to tristesse may as well be dressed as eunuchs or castrated.   However, they can avoid this fate by eschewing melancholia and embracing vertu.  For Du Vair and Du Laurens, then, gender differences are not uniquely grounded in the body.  Yet as Wilkin points out, women do not escape the strictures of gender so easily:  “no Stoic would arrive at the conclusion that ‘l’esprit n’a point de sexe’ because they viewed sex as the body’s reflection of a non-corporeal nature that was already gendered” (139).

Chapter 4, “The Suspension of Difference:  Michel de Montaigne’s Lame Lovers,” examines “the intertwining development of pro-woman polemic and the rise of skepticism in Renaissance France” (143).  Wilkin sandwiches her analysis of Montaigne between two works relating to the contemporaneous querelle des femmes:  Heinrich Cornelius Agrippa von Nettesheim’s De nobilitate et praecellentia foeminei sexus (1529) and Marie de Gournay’s De l’égalité des hommes et des femmes (1622).   The set-up discussion of Agrippa allows Wilkin to clarify the opposing uses of skeptical argumentation in this period.  Agrippa’s skeptical discourse furthers his fideist attack on the arrogance of vain philosophers who try to oppose reason to the word of God.  In contrast, according to Wilkin, Montaigne’s skepticism is not primarily Christian in nature.  As she correctly points out, Montaigne’s “Apologie de Raymond de Sebond” is not a true apology but a sly critique of fideism.  Rather, Montaigne’s skepticism derives from his reading of Sextus Empiricus, whose Pyrrhonianae hypotoses (Outlines of Pyrrhonism) lays out a method for Skeptical practice. Its purpose is not to uphold Christianity but to attain personal tranquility.    Montaigne had quotes from Sextus carved into the beams of his study, such as “I suspend judgment.”  

 Bringing gender back into play, Wilkin argues that “Montaigne’s inversion of the values that other philosophers assigned to masculinity and femininity is among the most thorough expressions of his skepticism” (148).   Montaigne demolishes Stoic ethics by undermining the notion of “male” virtue on which it rests.  Already in his 1st essay, “By Diverse Means We Arrive at the Same Ends,” Montaigne targets stoicism as a cause of violence rather than a solution for it:  showing constancy (or prideful obstinacy) before your enemy may get you tortured. Wilkin’s analysis of later interpolations reveals how Montaigne’s incorporation of gender into this essay became bolder and more direct—a vehicle for skepticism rather than just a critique of stoic ethics.  For example, “feminine” mollesse is recast as a virtue because flexibility and receptivity to impressions protect against rigidity of thought. This flexibility is literally displayed in “Of Cripples” by the buskin that fits either foot (or either sex): like our understanding, it is “double and diverse” (quoted in Wilkin, 174).   

Despite his speculations about the flexibility of gender, Montaigne is not interested in changing social practice.  In 1.23, “Of Custom and Not Easily Changing an Accepted Law,” he argues that given the confusing variety of customs, it is best to retain the ones we are familiar with.   However, the deconstruction of gender hierarchy in “Of Cripples” lays the groundwork for early feminist works like Gournay’s De l’égalité des hommes et des femmes. Unlike Montaigne himself (and Pascal later on), Montaigne’s covenant daughter will not merely relativize customary gender views, but condemn them.

The concluding chapter challenges what Wilkin considers “the dominant feminist interpretation of Cartesian philosophy,” according to which Cartesian dualism continues to exclude women.  Wilkin cannot deny the weakness of some of Descartes’ statements:  to claim that “even” women may possess reason is hardly a wholehearted endorsement of gender equality.   Descartes also stated that he toned down some of the Discours de la méthode because “I was afraid that weak minds might avidly embrace the doubt and scruples which I had to propound” without following his ensuing counter-argument.   However, Wilkin avers that by labeling women’s minds as “weak,” Descartes is merely following readers’ prejudices.  In his correspondence with Elizabeth of Bohemia, Descartes shows himself to be more open than in his published works, arguing that qualities of mind are gender free.  Poullain de la Barre will take up this argument, famously declaring “the mind has no sex.” I do not totally agree with Wilkin’s critique of Erica Harth—whose Cartesian Women Wilkin nevertheless deems “excellent.”  Before Wilkin, Harth had recognized the heuristic value and reformist potential of Cartesian rationalism.  Albeit “conventional and ambivalent,” Descartes’ philosophy opens the door to women as thinking subjects rather than mere counters or boundary markers in a masculine enterprise of truth seeking.  Wilkin’s research shows that, unfortunately, “during the late Renaissance, the exclusion of women from the search for truth was not contingent upon a particular epistemology” (94); yet both Montaigne and Descartes supplied fuel for future pro(to) feminist writing.  

In conclusion, Wilkin’s erudition and textual acumen are revealed in her analyses of early modern medical, philosophical, rhetorical and political treatises.  She also shows a thorough understanding of classical, medieval and Renaissance thought.  Wilkin lightens the difficulty of her topic with witty wordplay, such as “the toxic unctuousness of ultramontane persuasion” (38) and “a rag-tag gaggle of raving hags” (48).  While not easy to read or summarize, this important book merits study by philosophers and historians of science as well as scholars of literature and gender studies.  

Barbara R. Woshinsky, University of Miami

Site Sections (SE17)

Review of Mclure, Ellen M. Sunsots and the Sun King: Sovereignty and Mediation in Seventeenth-Century France.

Article Citation
XIV (2012): 135–137
Author
(Chloé Hogg)
Article Text

McClure, Ellen M. Sunspots and the Sun King: Sovereignty and Mediation in Seventeenth-Century France. Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 2006. ISBN 978-0-252-03056-7. Pp. 316. $50.00

In chapter 4 of Le Roman comique, one of Scarron’s characters takes a nighttime trip “to the place where kings must go in person.” Scarron’s circumlocution poses in immediately felt terms the problem of representation at the heart of Ellen McClure’s erudite and agile revisiting of the question of divine right in Sunspots and the Sun King, a book that will interest scholars of early modern literature, history, and political philosophy. McClure uncovers the tensions, uncertainties, and making do that informed the articulation of divine right monarchy that has come to represent Louis XIV’s absolutism as much as the emblem of the Sun King—which, as the author reminds us, was not an unproblematic symbol of royal perfection given Galileo’s recent discovery of sunspots. It is this tacking back and forth between theory and practice, the ideal and the real, in questions about the mediation and delegation of power that, McClure convincingly argues, defined seventeenth-century France’s response to sovereignty after the political and religious upheavals of the preceding century (notably the Reformation) forced a rethinking of the relationship between state, subjects, and the divine. And it is this same tacking between theory and practice, in such domains as the writing of Louis XIV’s memoirs and the diplomatic conflicts of his reign, which comprises one of this study’s myriad strengths. Thawing the ideological block of divine right monarchy, McClure undertakes to “[reassess] the dominant discourse of legitimacy” by revealing the “fundamental contradiction between agency and dependency at the very heart of state power” (11).

Fueling McClure’s dynamic vision of power is the concept of mediation, “signify[ing] the movement of power and authority from the divine through its royal instrument” (and from the sovereign through the sovereign’s instruments), which the author analyzes in political treatises, royal memoirs, diplomatic history, and theater (7). If McClure prefers “mediation” to “representation” in order, as she explains, to avoid the latter term’s anachronistic connotations of popular political authority and positive self-interest, her concept of mediation is equally important in providing scholars of absolutism with a relational language of power. McClure’s analyses introduce a needed sense of movement and tension to static formulations of the power effects of royal representation in text and image. Privileging mediation over representation, McClure distances herself from the theoretical model furnished by Louis Marin’s “portrait du roi” (and behind this model, Ernst Kantorowicz’s theory of the king’s two bodies), which performs the Eucharistic-like transformation of the king’s physical and political bodies into a sacramental/semiotic body through representation. At the same time, sovereignty for McClure becomes a more vexed undertaking when it is no longer resolved in the baroque “coup d’état” but operated through time and space and mediated through a variety of human agents.

McClure’s first two chapters are concerned with the origins of sovereignty and the role of the monarch in early modern political treatises and the memoirs authored by Louis XIV and his team of writers. In her insightful reading of Jean Bodin’s Les six livres de la république …  against the backdrop of other sixteenth-century political thinkers, sovereignty becomes a linguistic act—an act of definition as indivisible and independent as definition itself. Arguing that seventeenth-century writers such as Cardin Le Bret, Jean-François Senault, and Pierre Le Moyne formulated divine right as a means of reforging the ties between God, monarch, and subjects that Bodin had severed, McClure proceeds through a deft analysis of the vocabulary and images deployed by these writers to describe the composite nature of the sovereign and mediate between the divine and the human. She pursues questions of authority and language in a valuable chapter on Louis XIV’s memoirs, which places the king’s singular enterprise of life-writing in the context of other model texts as well as royal panegyric that both celebrated the undertaking and reinforced the mystique of kingship through “a conscious refusal to scrutinize the inner workings of the monarchy” (71). Close readings combined with illuminating analysis of omissions and corrections in the memoir manuscripts reveals the tensions involved in the articulation of the royal “je” who takes the place of God as creator and doer of his text/kingdom—thereby correcting the erasing of individual royal agency operated by divine right—yet remains “an individual constantly attempting to inhabit this position” in the text (82–83).

Expanding her focus on God and the sovereign, McClure explores issues of authority and delegation in a series of power couples that reproduce and complicate the tensions of the original duo: the sovereign and the diplomat (chapters three and four) and the playwright and the actor (chapter five). McClure links discussions of the role of the diplomat—a fraught question given the rise of international law, the growth and centralization of states, and the inadequate ideal of the ambassador of Christian peace—to the problems of mediation and “betweenness” raised by divine right. She shows how concepts of sovereignty were played out both in treatises on diplomacy and in the diplomatic controversies of Louis XIV’s reign (the 1661 conflict over préseance with the Spanish ambassador in London and the 1662 humbling of the pope after a diplomatic fracas caused by a street brawl in Rome). If Louis XIV won (at what cost?) these diplomatic stand-offs, the potential menace of the diplomat’s individuality and person, which McClure finds woven through early modern reflections on diplomacy, is fully realized in those troublesome ambassadors in theater, Oreste and Suréna, who animate scenarios of mediation deviated or blocked by the subject’s passions and the body’s attractions. McClure’s nuanced readings of theatrical figures of mediation in her last chapter—Racine’s and Corneille’s unlucky ambassadors, Rotrou’s actor Genest—shows how the theater brought questions of legitimacy and originality to bear upon the subject as much as the sovereign. The conflicts of authorship and influence inherent in theater, which McClureadroitly unravels in warring texts of the querelle du Cid and in seventeenth-century considerations of the role of the actor, magnify the challenges of the king who, like the playwright, seeks to define his own creativity and agency against the forces that would erase or corrupt his action.

McClure’s expert readings, ranging over an impressive scope of sources, reaffirm the importance of literary analysis in studying early modern formulations of the political in theory and practice. Particularly suggestive are the instances where, through the idiosyncrasies of bodies—the actor’s voice or the king’s hand counterfeited by his secretaries—McClure signals the possibility of a failure of mediation. A valuable addition to scholarship on absolutism, theater, and authorship, this compelling treatment of mediation shows writers, political thinkers, diplomats, and the king wrestling with the modalities of the delegation of absolute power through its limited instruments. 

Chloé Hogg, University of Pittsburgh

Site Sections (SE17)

Depictions of War in the Plays of Rotrou

Article Citation
XIV (2012): 119–134
Author
Perry Gethner
Article Text

Printable PDF, Gethner, 119–134

 

Even though one of the most common themes in French tragedy and tragicomedy was war, and even though the glorification of heroic conduct was a central feature of dramatic ideology, the treatment of combat raised many types of problems and was far from uniform. Jean Rotrou, one of the most prolific and most successful playwrights from the second quarter of the seventeenth century, can be seen as a representative example of what was possible and acceptable at that time.

Although war-related scenes could be a source of dazzling visual spectacle, the presentation of battle episodes on stage, often done in medieval and Renaissance plays, was abandoned in Rotrou's time. One obvious reason was the adoption of the three unities and the rules of bienséances and vraisemblance, which militated against the graphic depiction of large-scale violence. But another reason was more technical in nature: troupes with a small number of players and limited resources playing on comparatively cramped stages could not handle such episodes in a way that would be remotely convincing to an increasingly sophisticated public. Even later in the century, with the advent of tragic opera and the resources of the royal court, combat was mostly kept hidden from view.[1]

However, during the first half of the century, playwrights found other ways to incorporate elements of war-related spectacle. During the period that used décor simultané (juxtaposed sets, each confined to one portion of the stage area), there were several types of decor that could serve for plots centered around combat. Ramparts or city walls allowed for one or both of the following: leaders of the city under attack could appear atop the walls and speak to enemy leaders below, or the space in front of the walls could be used for a verbal confrontation, either before or after a battle. Elaborate tents set up for one or more of the commanders could also convey the atmosphere of battle without having to show actual fighting. In Antigone Rotrou uses all of these. We see Polynice, leader of the besieging army, meeting in his tent with family members, one of whom is another principal commander (I.6); later we see him at the base of the city walls where his sister Antigone will speak to him from above (II.1–2), and still later Antigone and her sister-in-law will come to the “remparts” where the fatal duel has just taken place to locate the body of Polynice and give it burial (III.6). Curiously, in the era of décor simultané only one tent could be featured, whereas in the period where unitary decor was the norm there could be multiple tents for tragedies taking place in the vicinity of a battlefield.[2] The tent was typically wide enough to permit the staging of an interior scene: the entrance flap could be folded back to show the leader meeting with his advisors or with enemy leaders within, as happens both in Antigone and L’Heureux naufrage (IV.1, V.1). There could be as many as four characters inside a tent at one time, and presumably there were chairs for them to sit on. In Iphigénie the tent has a writing table, and there is even an episode where the character inside his tent and another character outside the tent fail to notice each other for a considerable time (I.2–3).

Other elements of spectacle involved costumes and props. Warriors, in addition to wearing military dress, would certainly carry swords and/or other weapons, possibly period- or country-specific, if the troupe could acquire them. Entering companies of soldiers carry banners (Antigone v. 352) or the flags captured from the enemy forces (Dom Lope de Cardone v. 484), and it is likely that flags were featured in the military procession that opens the final scene of L’Heureux naufrage, for which the text specifies trumpets blown by the forces of both sides. Trumpets are typically featured in plays involving heralds, and it is possible that drums were also used in combat-related scenes. The opening scene of Crisante, for which the location is not specified, may well have begun with a military procession into the city center, since the dialogue that follows, between the Roman commander Manilie and his chief generals, focuses on celebrating the victory they have just achieved. Standards may have been used here and later in the council chamber scene (IV.3), in the course of which these are mentioned (v. 1070). Obviously, the number of participants in military procession scenes was limited by the size of the troupe, but we know that extras were sometimes engaged to beef up the spectacle and that these could be drawn from relatives or even servants of cast members.

If combat could not be shown directly, there were several obvious methods to create the sensation of a war environment, depending on whether the scene occurs before or after the fighting. There were a variety of possibilities for showing the preparations for battle. In Iphigénie the discussion dominating the first two acts focuses on whether the Trojan War ought to be fought at all, in light of the horrifying demand made by the goddess Diane: namely, that King Agamemnon sacrifice his oldest daughter in order to secure favorable winds. The other leaders strongly endorse the human sacrifice, given their eagerness to fight and, in the case of Ménélas, to recover his kidnapped wife. But Agamemnon is torn between his love for his innocent daughter and his desire to achieve a new level of glory as commander-in-chief of a monumental Greek force. Even the soldiers are allowed to make their views known. In Act IV we learn (through a narration) that the army is defying its top warrior, Achille, who has announced his intention to defend his fiancée single-handedly. In the spectacular fifth act, showing the preparations for the sacrifice of the heroine, a group of Greek warriors is present on stage. Although they say nothing, their position is represented by Calchas and Ulysse and they presumably participate in the scene through gestures.

In L’Heureux naufrage we see some of the preparations for a siege, which is ultimately averted. However, Rotrou provides ambiance but very few specifics. The queen summons her top commander to a strategy meeting, which is not shown on stage, and we see a discussion between the leader of the besieging army and two of his top generals, though they talk only about the sudden death of the king’s father and the new king’s determination to avenge him by prosecuting the war that they have traveled so far to wage. The play does in fact end with a military spectacle, but not that of combat: thanks to a negotiated settlement, the two armies meet ceremonially in the central square, where the marriage between the rulers of the opposing sides is officially declared.

If the battle has taken place prior to the start of the play or occurs during the course of it, the principal way to present those events was through narration. Although audiences were capable of appreciating lengthy speeches if delivered with gusto by a skilled actor, playwrights became increasingly concerned with making such passages integral to the action and not merely bravura set pieces. It is interesting to note that, unlike the single most famous such episode in the drama of the period, Rodrigue’s recounting of his battle against the Moors in Corneille’s Le Cid, Rotrou avoided having his heroic young men boast of their own exploits, which might seem immodest. Instead, they recount and praise the deeds of their fellow commanders.

Dom Lope de Cardone is unusual in that two very lengthy battle stories are juxtaposed in the same scene. But the episode is crucial to the forward motion of the plot in that it presents the tense relationship of the two young generals: they are at the same time fast friends who greatly admire each other and rivals in love, constantly ready to duel with each other. They laud each other’s exploits and each insists on having a reward bestowed on the other, though neither is willing to declare publicly the reward they both want for themselves, which is the hand of the infanta. A second function of the paired narratives is to illuminate the character of the two rivals, who appear in this scene for the first time in the play. They are undeniably courageous, valiant and charismatic, but they are also incredibly foolhardy, engage in perilous maneuvers that no prudent commander would advise, and even commit immoral acts. Dom Sanche, seeing his forces outmatched, resorts to treachery. He changes clothes with a common soldier, pretends to flee with a hundred picked men, asks to be taken directly to the Castilian commander, claims to have born in Castile and offers him his services. He and his men, as soon as they are placed at the rear of the army, suddenly draw their weapons and massacre the soldiers they have supposedly come to assist, and Sanche personally kills the commander, in what appears to be an assassination rather than a fair fight. This bold strategy, however questionable from the standpoint of the chivalric code, turns the tide of battle, and the king has nothing but praise for it. The combination of self-assertiveness, recklessness and disregard for authority is what will land the young commanders in trouble during the latter part of the play.

Far more humorous are the battle narrative episodes in another tragicomedy, Dom Bernard de Cabrère, which are spread out over three different acts. Significantly, it is not the narratives that cause laughter, but rather the lack of attention they receive from the on-stage audience. Although the king is delighted by the successful outcome of the recent campaign, which has gained Spain control of Sardinia for the first time, he is constantly distracted and thus keeps failing to reward his most meritorious general, Dom Lope de Lune. In the first act, when Lope himself begins to recount the campaign, the king hears not a word of it. That is because, before Lope can even begin, two messengers arrive with tidings of greater urgency: the king’s brother has launched a revolt that requires immediate mustering of forces, and the king’s beloved, Léonor, sends him a letter informing him that she does not return his affection and asking him to leave her alone. The king retains enough presence of mind to tell Lope to submit his petition in writing, but he drops the paper without having read it as soon as Léonor enters the room. Meanwhile, Lope’s best friend and fellow general, Bernard de Cabrère, who has risen to the rank of royal favorite, resolves to exert himself on Lope’s behalf. Bernard’s full-length battle narrative in Act II includes a description of Lope’s exploits, but, unfortunately, the king falls asleep right at the moment when Bernard begins to speak of Lope and wakes up only when that part of the narrative is over. The audience later learns the explanation for the king’s behavior: he spent the preceding night under Léonor’s window, trying to gain her favor with serenades, and as a result has not slept. But the two generals are unaware of this and do not even notice that the king has dozed off. Lope is demoralized when the king bestows generous rewards upon Bernard and upon the other commanders who are named during the final portion of the narrative, but does nothing to acknowledge or reward him. The king manages to stay alert during the third narrative passage in Act IV, but this time a series of misunderstandings works against Lope. He and Bernard, under the mistaken impression that the king has taken offense at something Lope has recently done, agree that when Bernard recounts the battle against the rebel forces that has just taken place he should not mention Lope by name, but rather refer to him as a nameless but valiant soldier. The king assumes that Bernard is designating himself by that euphemism, out of modesty, and again he rewards Bernard while doing nothing for the luckless Lope. Nevertheless, the friendship between the two young generals remains firm, despite the difference in the way they are treated and despite the fact that they briefly become rivals in love.

Perhaps the most intriguing aspect of Rotrou’s treatment of war is his willingness to call into question the ethos of glory and militarism espoused by many of his protagonists. His major concerns are the use of underhanded tactics in battle and the crimes perpetrated against civilians. In Crisante, the Roman general in charge of guarding the captured enemy queen falls madly in love with her and finally rapes her. The second half of the play focuses on her determination to clear her name and take revenge on her assailant, which she eventually does. Significantly, the Roman commander-in-chief agrees with Crisante that the raping of female prisoners, especially those of high rank, is unacceptable, and even the assailant, Cassie, finally repents and publicly takes his own life. By showing the tendency of soldiers to believe that all standards of morality and civilized behavior are suspended in wartime, Rotrou questions the ethos of heroism based primarily on military valor and insists that aggression and the desire to achieve superiority must be subject to moral limits. Projecting this discussion onto the ancient Romans, seen as the ultimate heroic model by seventeenth-century audiences, makes it especially powerful. Cassie is so highly esteemed by his fellow officers that a number of them plead to have his life spared, insisting that his contrition should suffice as his punishment. When the commander-in-chief confirms the death sentence, the stage direction reads: “tous tirent leurs mouchoirs, et pleurent” (v. 1231).

In tragicomedies unethical conduct in war goes unpunished and is even viewed as justified, provided that the perpetrators emerge victorious, though Rotrou seems more dubious about such things than his characters. In Dom Lope de Cardone I have already mentioned Sanche’s use of treachery to win the battle against the defenders of the city walls in Valencia, including what is apparently the murder of their commander. Since Rotrou gives the impression that this is a civil war, rather than a war between two independent and rival kingdoms, one could justify Sanche’s conduct as just punishment for rebels. But far more disturbing is Sanche’s conduct during his mission to rescue the title character. Lope, having succeeded in scaling the walls though none of his men managed to follow, has jumped down into the ranks of the enemy and attempted to fight them single-handed. He is, not surprisingly, badly wounded and near death when reinforcements arrive to save him. But in the process Sanche and his forces massacre everyone in sight, including women and old men. Although he himself describes the scene as “un horrible carnage” (v. 669), not a word is said to criticize this unnecessary act of brute violence. Brief but graphic references to the gory side of warfare also occur in Crisante (v. 27–36) and Dom Bernard de Cabrère (v. 504–06), though apparently the casualties do not include civilians. Rotrou never loses sight of the unpleasant realities of war, though he refuses to dwell on them.[3]

In Dom Bernard de Cabrère the principal hero’s exploits also involve an element of duplicity. In order to end a protracted siege, Lope de Lune pretends to be a deserter fleeing a tyrannical ruler, alleges that he has been mistreated by his own side, and to make this charge more believable he wounds himself in the face and in the chest. He then gains admission to the enemy city and wins over a group of citizens who secretly open the gates to admit the forces of the other side. At least this stratagem, though explicitly compared to the one used by the Greeks against the Trojans, does not involve mass slaughter of civilians or the assassination of the commanders.

Another area in which Rotrou could be seen to question war is his choice of plots where the cause of the conflict is flimsy or at least questionable. In Iphigénie Agamemnon and Clytemnestre express doubts about the rationale for the Trojan War and strongly object to the condition set by the gods in order for the army to reach Troy. The appearance of Diane at the dénouement confirms both the justice of the gods, since the heroine’s life is spared, and the justice of the war, which Diane assures the Greeks they will win. But the play ends on a note of dramatic irony, since the audience knows that Agamemnon’s hope of returning home to “goûter un long repos” after the travails of warfare (v. 1914) will not be realized; instead, the cycle of violence will be perpetuated and destroy the Greeks’ own families. In Antigone the war pitting two brothers against each other is viewed by all the other characters as shocking and unnatural, and several family members try desperately to prevent the final battle from taking place. The uncontrollable hatred between the brothers leads to their deaths and to those of nearly their entire family. In L’Heureux naufrage the conflict derives in large part from plot devices typical of tragicomedy (misunderstandings, disguise, coincidences, flight of lovers and their pursuit by the girl's family) and can be quickly resolved by a diplomatic marriage. The military conflict in the two late tragicomedies is sparked by rebellions, and these are speedily put down.

Because wars are typically fought for political reasons, both their conduct and their outcome reveal the competence, or lack thereof, of the rulers and their commitment to justice and order. Usually the conclusion of a war, or its prevention, leads to a desirable political outcome: a capable monarch is installed or reinforced, and there is reason to believe that this person will keep the land stable and safe.[4] In Antigone the dénouement is unusually bloody and somber and the country remains stuck with a tyrant, though he is severely punished by the suicide of his last remaining son and faints in despair in the play’s final moments. Salmacis in L’Heureux naufrage makes some serious lapses in judgment but she is not tyrannical, and her mistakes are caused by love, which in the world of tragicomedy is viewed as an acceptable excuse. She allows herself to be so consumed by passion that she makes undignified offers to the man she loves, even indicating a willingness to abdicate and follow him to another country if he feels unequal to the burden of sharing her throne. And she unjustly condemns him to death when she believes that he has fought a duel over another woman, though the fact that the execution is halted just in time keeps her hands clean. The negotiated settlement that averts a war allows her to retain her title and a measure of dignity through marriage to the new Epirot king. However, the real power will pass into the hands of her husband, who seems to be a more rational and more capable ruler. In Dom Bernard de Cabrère the king reforms at the end, agreeing to marry the woman he loves but has previously tried to win only as a mistress, and also belatedly promising to reward a meritorious general whom he has repeatedly slighted. In Dom Lope de Cardone the king is capable and scrupulously fair, but also weak and dependent on the strength and loyalty of his top generals. The face-saving solution whereby he condemns the generals to death for violating his order not to fight a duel but pardons them at the last minute actually bolsters his authority: it allows him to display both impartial justice and clemency, while making the young warriors realize that they are indeed subject to royal authority and cannot simply act on their own. In Crisante the victorious Roman commander vindicates the honor of Rome by punishing a rapist in his ranks. Meanwhile, the defeated king of Corinth, who has managed to survive the Roman invasion, disgraces himself by failing to even consider further resistance to preserve his kingdom’s autonomy and by wrongly suspecting the honor of his wife; when he finally realizes his error he commits suicide. To this extent war can be seen as a kind of purification, ensuring that those leaders who can combine military might and good governance are the ones to survive.[5]

Rotrou's concern for maintaining order and stability leads not just to the praise of good rulers but also to the condemnation of civil war or other forms of civil disorder, which are invariably crushed. In a world where legitimate kings enjoy special divine protection, challenges to their authority must never be allowed to succeed. In Dom Lope de Cardone, where the plot is totally fictional, the conflict between Aragon and Castile, which in historical reality were independent kingdoms, is presented as a civil war, and the forces loyal to the king of Aragon win a quick and decisive victory. Even in Dom Bernard de Cabrère, where the main characters are taken from history, Rotrou communicated his basic message by altering a key circumstance from the Spanish play that he used as his primary source: instead of quashing a rebellion in remote territories held in Sicily and on the Italian mainland, the king must put down a revolt within his own land and led by his own brother. The victory of the forces loyal to the king is swift and decisive. The enemy army is quickly decimated, and the killing of their commander makes the survivors instantly lose heart. Although some Castilians fight alongside the rebels, the episode is presented as essentially a civil war. In Antigone, while Polynice is roundly condemned for starting a war against his native city, regardless of the legitimacy of his claims to the throne, Créon is likewise condemned for his impious decision to leave the body of Polynice unburied. That act not only offends the gods, but also shows his refusal to try to heal the wounds of civil war through forgiveness and reconciliation.

Another area where Rotrou explores the tense connection between warfare and politics is the relationship of rulers to their military commanders. In some cases the monarch is himself the lead general, whereas in other cases the general is separate from the ruler and viewed as a potential challenge to him. Having a division of labor may be fraught with peril, but it is still preferable to letting the king combine the two roles. Indeed, every time it is the king himself who leads his troops into battle, things do not go well. The most disastrous case is in Crisante. Although the Corinthian king Antioche never specifically states that he commanded his forces in the abortive struggle to free Peloponnesian Greece from Roman domination, no mention is made of any other leader, so we must assume that he served as his own chief general. While it cannot be held against him that he lost to the superior might of the Roman legions, Antioche merits condemnation for having fled his city with a few followers just before the Romans destroyed it and then making not the slightest effort either to ransom or to rescue his wife, who is being held captive. Far from thinking and acting like a hero, Antioche spends practically all his time on stage lamenting. He believes that he was defeated only because the gods were punishing him for the sins of his subjects, and he never takes any of the blame. Even in his final speech, just before he commits suicide, he thinks only of personal matters (he expects to join his wife in a better world where they will at last be free from persecution by the Romans), while giving no thought to the subjects he leaves behind. He is thus a model of both an inept general and an inept king, unable to govern in either peace or war.

Equally ineffective, though far less blameworthy, is the Epirot king Thaumasis in L’Heureux naufrage. When his daughter elopes with the man she loves, rather than accept the diplomatic marriage that he has arranged for her, he takes decisive action: he pursues the fugitives with his army and declares war on the queen of Dalmatia, who has granted them refuge. But no sooner has he set up camp outside the capital city and given the order to conduct a siege than he suddenly drops dead. One of his generals, Achante, praises the king for an active career in the course of which he won many victories. Moreover, if, as Achante suggests, Thaumasis was advanced in years, the fact that he was willing to continue commanding his troops at an advanced age is another cause for commendation. Of course, since this is a tragicomedy, the king’s death is providential: his daughter, Floronde, being very close to her brother Cléantes, who is the new king, easily negotiates a settlement that allows the war to be avoided. Cléantes will marry the Dalmatian queen and allow his sister to wed the man with whom she eloped. Thaumasis is an example of a king who is both a conscientious ruler and able commander, but he is the blocking figure in a love story and so must be gotten out of the way.

In all three of the tragedies that Rotrou based on classical mythology, the king is a distinguished warrior but a less than admirable ruler. In Hercule mourant, the title character is a superhero whose exploits stun the world. In addition to his twelve labors, he has frequently led troops in combat, though for the purpose of conquest, not self-defense. However, his military successes lead to problems at home: he attempts to wed a captive princess by force, he orders the execution of the captive prince whom she loves, and he lies to and mistreats his loving wife. Déjanire’s desperate attempt to regain her husband’s affection will, ironically, cause his death. In Antigone, the young king Ætéocle leads his own troops into battle and does a competent job, but the war that he has provoked is unjust, since it involves an unnatural combat between two brothers with an equal right to power. His mother Jocaste denounces him for his excessive ambition, which calls into question his self-serving claim that, though he was willing to avoid bloodshed and yield the throne to Polynice, his subjects would not let him do so: “Le peuple aime mon règne, et craint sa tyrannie” (v. 84). Following a climactic duel in which the two brothers kill each other, the kingdom passes into the hands of their uncle Créon, who turns out to be an even more odious tyrant and who apparently lacks the military skills demonstrated by his sons and nephews. As for Agamemnon in Iphigénie, while no one disputes his prowess, his behavior in war is notoriously brutal: Clytemnestre accuses him of having married her at sword-point after slaughtering her first husband and her sons. As commander-in-chief of the Greek forces, his behavior is no more admirable, since he endlessly hesitates about his course of action and spends much of the play either quarrelling with or being manipulated by other characters. Although Rotrou grants him the last word in the play, his smug declaration that he has satisfied the gods by his zeal and that he can claim credit in advance for the fall of Troy rings hollow.

Because of the difficulty in combining the two types of command, extended discussions of the mutability of fortune linked to success or failure in war are mostly confined to plays where the king is his own commander. To be sure, the fascination with the baroque themes of the confusion between appearance and reality, truth and illusion, the theater and real life, rationality and insanity, and power and powerlessness, distinguishes his entire corpus starting from his very first play, L’Hypocondriaque.[6] Hercule mourant opens with a monologue in which the title character laments the fact that his success in the recent war has been overshadowed by his unrequited passion for a princess whom he has captured in that war: he has enslaved others only to become himself a slave of love. Hercule’s sense of servitude, contrasting with his superhuman strength and valor, is not limited to his amorous failure. He likewise complains of Junon’s constant hostility to him, which has forced him to undertake a series of difficult exploits that ought to finally win him the place he deserves among the ranks of the gods, and yet this prize has so far been denied him. In Crisante Antioche’s lengthy discussion of the mutability of fortune is inspired by the frustration of having lost a war. The fall is indeed spectacular: the Corinthian king has in the course of one brief war lost his glory, his kingdom and his wife. In Antigone mutability is linked to the gods’ inexorable, but often confusing decrees, which at times promise a speedy and relatively pain-free end to the conflict in Thebes, but which ultimately spell the extinction of the entire royal house. In Iphigénie the powerlessness of the Greek army, and in particular of its commander-in-chief Agamemnon, derives from an oracle in which the goddess Diane demands his daughter Iphigénie as a sacrifice. This leaves Agamemnon, ostensibly the most powerful of the Greeks, in a painful position where he must renounce either his leadership position or his feelings as a father. The title character herself insists on the powerlessness of mortals in the face of the gods, who are capable of foiling the designs of the strongest humans, and she finds her only source of power in moral fortitude, willingly accepting her role as martyr in order to secure a victory for the Greek forces. The main example of complaints about mutability of fortune made by a champion, as opposed to the king or his allies, comes from Lope de Lune in the tragicomedy Dom Bernard de Cabrère, and here the topos is exploited for comic effect. The irony is that the young general, inevitably victorious in battle and assisted by an influential friend at court, keeps failing to receive the rewards he deserves for his valor. However, his bad luck in this area is solely due to the fact that the king is distracted by his stormy love affair with a lady in court, and once this is resolved and the king realizes his error, he promises to make up for his past neglect. The audience, realizing that the situation is not beyond hope, can thus appreciate Lope's seemingly tragic outbursts as examples of parody (on the stylistic level) and illusion (on the thematic level).

When the king and the hero are separate, the relationship does not have to be adversarial. Indeed, it can lead to friendship and partnership, as is the case in Le Véritable Saint-Genest, where Dioclétian promotes his leading general, Maximin, to the rank of co-emperor, as well as making him his son-in-law. Mention of the hero’s exploits is limited to a few lines in the emperor’s opening speech: Maximin, he explains, had already impressed him with his remarkable exploits, but the younger man’s most recent victory, by which he subdued the empire’s last remaining enemies, has made him worthy of the highest possible reward. Maximin accepts with grace and modesty, protesting that he does not deserve the hand of his beloved Valérie (nor, in his view, does anyone else), and he is concerned that his lowly origins may cause the subjects to despise him. Dioclétian waves away these objections, and there is total harmony between the two men for the rest of the play, which quickly moves on to other subjects (the glorification of the acting profession, a miraculous conversion to Christianity).

In several other plays the king has unqualified admiration for his chief general, and conflict arises only because of amorous intrigue involving another member of the royal family. Thus, in Bélisaire the Byzantine emperor Justinien ends up condemning the title character only because his evil wife Théodore, whose advances the general has spurned, falsely accuses him of attempted seduction. Given the intensity of his friendship with Bélisaire and his knowledge of his wife’s evil nature, Justinien’s sudden reversal of course is baffling and the protagonist’s death shocking. But in any case there is never any envy on the part of the ruler or any thoughts of rebellion on the part of the subject. In Venceslas the tension is caused by the obsessive hatred shown by the crown prince, Ladislas, to the chief general, Fédéric, whom he (incorrectly) believes to be his rival for the affection of the princess Cassandre, and whose favor with the king he views as a threat to his own position at court. Significantly, when Ladislas ascends to the throne in the play’s final moments, he experiences a moral conversion, which allows him to start behaving responsibly and to restore Fédéric to favor.

In the two final tragicomedies, the tension between king and generals is unplanned and again results from amorous intrigue. In Dom Bernard de Cabrère it is the king whose passion prevents him from paying proper attention to the narration of his commanders’ exploits. Although he is genuinely grateful and rewards them handsomely, especially Bernard, he inadvertently overlooks the valiant but unlucky Lope de Lune, who eventually leaves the court in despair. In Dom Lope de Cardone, it is the two young commanders whose amorous rivalry leads them to disobey a royal order, with near fatal results. Yet, whether the king’s lack of participation in the wars is due to lack of interest (in the earlier play the king appears to be young enough to lead his own troops) or to advanced age (in the latter play), there is no jealousy on the part of the ruler and no dangerous political ambition on the part of the generals.

One may well wonder why, given the importance of the conflicts between kings and champions in the plays of his contemporaries Corneille and Du Ryer, Rotrou chose to present the problem only in a muted form. Unlike the more subversive Du Ryer, who did not hesitate to show evil kings who flaunt their tyranny, break their promises, humiliate or persecute their subjects for no reason, and show no respect for the gods, Rotrou kept his rulers relatively conscientious and well-meaning, even though not always impeccable in their conduct. Du Ryer’s constant focus on the conflict between envy (on the part of rulers or courtiers, or both) and merit is again largely absent in Rotrou.[7] Envious men at court who try to harm virtuous protagonists are motivated primarily by amorous rivalry, and in each case even that is misguided. Ladislas, himself a distinguished warrior, feels jealous of Fédéric because he believes that the other man is in love with, and is preferred by, his beloved Cassandre, but that turns out to be untrue. Dorismond in L’Heureux naufrage tries to assassinate Cléandre because he believes that the young foreigner is wooing the woman he himself is pursuing, but in fact Cléandre is only pretending to woo Céphalie (though she prefers him to her original suitor.)

It is not until his final play that Rotrou chooses to tackle head-on the problem, likewise raised by Corneille, of the king whose reign is insecure and who must decide how he can cement the loyalty of the champion on whom he depends for his survival. It can hardly be a coincidence that this is the only play Rotrou composed during the period of the Fronde, when the conflict between the upper echelons of the nobility and the monarchy erupted into civil war. In fact, in Dom Lope de Cardone the king faces problems with multiple commanders. His own son, Dom Pèdre, previously distinguished himself in campaigns on two continents, but the latter has become so distraught over his rejection by the woman he loves that he refuses to take part in subsequent wars, even the current one which is taking place in his own land. The king, hoping to cure him of his depression and his inertia, offers him any reward he likes, not excepting the throne. As for the two younger generals who have taken over command from the crown prince, Lope and Sanche, he likewise offers them a reward of their choice, although, since both are in love with the king’s daughter, it will be hard to satisfy them both. Being both just and realistic, the king recognizes his dependence on these remarkable leaders and questions whether he can do enough to display his gratitude. Following the recital of Lope’s exploits, he wonders aloud: “quelle reconnaissance/ Peut ici m’affranchir du défaut d’impuissance?/ Lui puis-je offrir un prix à sa vertu pareil?” (II.4.676–78).

As in Le Cid, the Corneille play it most resembles, Dom Lope features two conflicting views of loyalty on the part of the top commanders. The title character is more respectful and more supportive of the principles of absolutism, arguing that the king is the perfect embodiment of rigid and impartial judgment, and that his threat to execute them if they disobey his express command not to fight a duel over the infanta must not be disregarded (IV.2.1204–11). Sanche argues, at much greater length, that they should consider themselves exempted from obedience to the king’s order because 1) the dictates of honor and of love take precedence, 2) a “beau crime” better marks the intensity of passion than a cold and weak respect for authority, 3) kings often issue decrees that they do not expect or even wish to see obeyed, 4) the king would not dare execute men who have won such glorious victories in his service (IV.2.1212–32). As it turns out, the king does insist on the supremacy of his orders and condemns Lope, the winner of the duel, to death. Despite a series of appeals for clemency, he argues that it is thanks to his constant insistence on maintaining justice and the supremacy of royal authority that he is both cherished and feared, and he is concerned that laxness in this regard would lead to chaos throughout the realm (V.4.1706–11).

Again, as in Le Cid, the character who has openly placed the demands of personal honor over obedience to the ruler is the loser in the duel, thus symbolically reaffirming the primacy of absolutist ideology. At the same time, however, Rotrou shares Corneille’s sympathy for the heroic mindset. The willingness to act independently, take risks, defy authority when it gets in the way, and to create oneself as a fully heroic individual – all these traits make Sanche and Lope the most dynamic characters in the play and inspire admiration for them. The king himself has to struggle with himself to carry out the condemnation of men whom he both esteems and needs, and he is greatly relieved when he is finally forced to act on his real desire to spare them.

Yet another crucial resemblance to Le Cid is the linkage between the two sources of the heroic mindset: heredity and sensibility, to use Prigent’s terms.[8] The need to prove oneself and to surpass oneself, especially in combat, comes equally from allegiance to family tradition and from the chivalric need to become worthy of the beloved. This gives considerable leverage to the king, whose need for valiant commanders to win his wars gives the hero a chance to prove himself, and who also has the power to bestow upon the hero the hand of his ladylove. At the same time, the fact that the realm is in grave danger helps imbue the hero with a strong sense of purpose. This is true for both of the final tragicomedies, where there is real or apparent civil war.

It is clear that Rotrou, as a political conservative and a protégé of both Richelieu and Mazarin, was determined to promote a vision where royal authority is always, though often belatedly, reaffirmed. There can be no excuse for monarchs to disobey the gods or for even the greatest heroes to disobey the monarch, and no form of civil disorder may be tolerated. War may be necessary, but it is not to be excessively glorified, and the warrior class has to know its place. Heroism, while still valued, is subjected to questioning. Rotrou’s tragicomedies always end with the state restored to peace and stability, whereas his tragedies often end with the prospect of chaos and devastation for the realm, as well as for the protagonists, but even in the darker plays the frequent references to the gods hint at the possibility of a proper resolution at some future date.[9] Though his universe, like France during the Fronde, seems to maintain only a precarious hold on stability, his fascination with the theme of divine providence keeps the plays from ending in total despair and allows for glimmers of hope.

Oklahoma State University


[1]The one exception in the Quinault/Lully corpus is a siege, executed by chorus and dancers, which occurs in Act II of Alceste. On the staging of warfare in opera, see my “Guerre et combat dans les premières tragédies lyriques,” in Armées, guerre et société dans la France du XVIIe siècle, ed. Jean Garapon (Tübingen: Gunter Narr, 2006; Biblio 17 number 167), 257–66. For the handful of plays from Rotrou’s generation that tried to put battle scenes on the stage, see Roger Guichemerre, La Tragi-comédie, Paris: PUF, 1981, 182–83.

[2]In the Mémoire de Mahelot the only two illustrations featuring tents (Hardy’s La Belle Egyptienne and Auvray’s Dorinde - both tragicomedies) show one tent per play. But later in that document, in Laurent’s listing of decor and props for plays staged during the latter part of the century, there are four tragedies for which multiple tents are listed (Racine’s Alexandre and Iphigénie, plus Du Ryer’s Scévole and Sallebray’s La Troade). Of course, all of the latter set of plays feature unitary decor, and the multiple tents often belong to characters on opposing sides of the war. See also Pierre Pasquier’s introduction to his critical edition of the Mémoire (Paris: Champion, 2005).

[3]Jacques Morel notes that the savage nature of heroism in Rotrou’s protagonists can lead either to criminal acts or magnanimous exploits, even for the same character, and that the bloodshed and brutality associated with combat never seem to trouble them (Rotrou dramaturge de l’ambiguïté [Paris: Klincksieck, 2002], 78–80).

[4]Given that France was involved in the Thirty Years’ War during most of Rotrou’s dramatic career and that he composed his final play just after the outbreak of the Fronde, audiences presumably viewed many of these plots in light of current events and the playwright may have chosen some of his subjects for the same reason. (But that is a topic I plan to treat elsewhere.)

[5]Rotrou’s political theory, like that of contemporary playwrights, included an endorsement of the divine right and absolutism principles, though not without major reservations and concerns. For a fuller discussion, see Morel, Rotrou dramaturge 92–108; André Stegmann, L’Héroïsme cornélien, genèse et signification (Paris: Armand Colin, 1968), 2: 370–408.

[6] Jean-Claude Vuillemin, Baroquisme et théâtralité: le théâtre de Jean Rotrou (Paris, Seattle, Tübingen: Biblio 17, 1994; also the introduction to Vuillemin's critical edition of L’Hypocondriaque (Geneva: Droz, 1999).

[7] On Du Ryer’s tragedies, see especially James F. Gaines, Pierre Du Ryer and his Tragedies: From Envy to Liberation (Geneva: Droz, 1987).

[8] See Michel Prigent, Le Héros et l’Etat dans la tragédie de Pierre Corneille (Paris: Presses Universitaires de France, 1986).

[9] On the imprecision of Rotrou's generic markers, see Bénédicte Louvat-Molozay, “La tragédie de Rotrou au carrefour des genres dramatiques,” in Le Théâtre de Rotrou, ed. Pierre Pasquier, Littératures classiques 63, 2007, 61–70.

Site Sections (SE17)